SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu janganlah kamu kuatir akan hari besok, karena hari besok mempunyai kesusahannya sendiri. Kesusahan sehari cukuplah untuk sehari."
BISOleh sebab itu, janganlah khawatir tentang hari besok. Sebab besok ada lagi khawatirnya sendiri. Hari ini sudah cukup kesusahannya, tidak usah ditambah lagi."
FAYH"Jadi, jangan kuatir akan hari esok! Esok pun Allah akan memelihara kalian. Hari ini cukup banyak kesusahan yang harus kalian pikirkan."
DRFT_WBTCJadi, kamu tidak perlu khawatir akan hari besok. Setiap hari mempunyai kesusahannya sendiri. Besok juga ada yang dikhawatirkan.
TLSebab itu janganlah kamu kuatir akan hal esok hari; karena esok hari itu ada kuatirnya sendiri. Cukuplah tiap-tiap hari ada dengan kesusahannya sendiri."
KSIJanganlah kamu khawatir tentang hari esok, karena hari esok mempunyai kesusahannya sendiri. Jadi, kesusahan sehari cukuplah untuk sehari."
DRFT_SBSebab itu janganlah kamu menaruh kuatir dari hal esok hari; karena pada esok hari itu ada kuatirnya sendiri. Maka cukuplah pada tiap-tiap hari kesusahannya sendiri adanya.
BABASbab itu jangan-lah jadi khuatir deri-hal besok: sbab besok nanti ada besok punya khuatir. Chukop k-pada tiap-tiap hari itu hari sndiri punya jahat.
KL1863Dari itoe, djangan soesah-hati dari sebab hari besoek, karna hari besoek ada soesahnja sendiri; satoe-satoe hari ada tjoekoep soesahnja sendiri-sendiri.
KL1870Sebab itoe djangan kamoe bertjinta akan hal hari esoek, karena esoek hari itoe ada kasoesahannja sendiri dan pada tiap-tiap hari tjoekoeplah kasoesahannja sendiri.
DRFT_LDKSebab 'itu djanganlah kamu bertjinta 'akan 'ejsokh: karana 'ejsokh 'itu 'akan bertjinta 'akan sendirinja, pada sasawatu harij tjukoplah djuga djahatnja.
ENDEDjanganlah kamu tjemas tentang hari esok, sebab hari esok ada urusannja sendiri. Tiap-tiap hari ada tjukup kesusahannja sendiri.
TB_ITL_DRF/Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu kuatir <3309> akan <1519> hari besok <839>, karena <1063> hari besok <839> mempunyai kesusahannya <3309> sendiri <1438>. Kesusahan <2549> sehari <2250> cukuplah <713> untuk sehari <846>."*
TL_ITL_DRFSebab itu janganlah <3361> kamu kuatir <3309> akan <1519> hal esok <839> hari; karena <1063> esok <839> hari itu ada kuatirnya <3309> sendiri <1438>. Cukuplah <713> tiap-tiap hari <2250> ada dengan kesusahannya <2549> sendiri."
AV#Take <3309> (0) therefore <3767> no <3361> thought <3309> (5661) for <1519> the morrow <839>: for <1063> the morrow <839> shall take thought <3309> (5692) for the things <3588> of itself <1438>. Sufficient <713> unto the day <2250> [is] the evil <2549> thereof <846>.
BBEThen have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.
MESSAGE"Give your entire attention to what God is doing right now, and don't get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
NKJV"Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day [is] its own trouble.
PHILIPS"Don't worry at all then about tomorrow. Tomorrow can worry about itself! One day's trouble is enough for one day.
RWEBSTRTherefore be not anxious for to morrow: for to morrow will be anxious for the things of itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
GWV"So don't ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
NETSo then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.*
NET6:34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.244

Do Not Judge

BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} merimnhshte <3309> (5661) {BE CAREFUL} eiv <1519> {FOR} thn <3588> {THE} aurion <839> {MORROW:} h <3588> gar <1063> {FOR THE} aurion <839> {MORROW} merimnhsei <3309> (5692) {SHALL BE CAREFUL ABOUT} ta <3588> {THE [THINGS]} eauthv <1438> {OF ITSELF.} arketon <713> {SUFFICIENT} th <3588> {TO THE} hmera <2250> {DAY} h <3588> {[IS] THE} kakia <2549> {EVIL} authv <846> {OF IT.}
WHmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aurion <839> {ADV} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} aurion <839> {ADV} merimnhsei <3309> (5692) {V-FAI-3S} eauthv <1438> {F-3GSF} arketon <713> {A-NSN} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} h <3588> {T-NSF} kakia <2549> {N-NSF} authv <846> {P-GSF}
TRmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} aurion <839> {ADV} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} aurion <839> {ADV} merimnhsei <3309> (5692) {V-FAI-3S} ta <3588> {T-APN} eauthv <1438> {F-3GSF} arketon <713> {A-NSN} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} h <3588> {T-NSF} kakia <2549> {N-NSF} authv <846> {P-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA