TL | Sebab itu janganlah kamu kuatir, mengatakan: Apakah yang hendak kami makan? atau: Apakah yang hendak kami minum? atau: Apakah yang hendak kami pakai? |
TB | Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? |
BIS | Janganlah khawatir dan berkata, 'Apa yang akan kita makan', atau 'apa yang akan kita minum', atau 'apa yang akan kita pakai'? |
FAYH | "Jadi, janganlah kuatir akan soal makanan dan pakaian! Mengapa bersikap seperti orang kafir? Mereka sangat membanggakan dan selalu memikirkan segala hal itu. Tetapi Bapa yang di surga tahu benar bahwa kalian memerlukan semua itu,
|
DRFT_WBTC | "Janganlah kamu khawatir dan berkata, 'Apakah yang akan kami makan?' Atau 'Apakah yang akan kami minum?' Atau 'Apakah yang akan kami pakai?' |
KSI | Sebab itu janganlah kamu khawatir dan berkata, 'Apa yang akan kami makan?' atau, 'Apa yang akan kami minum?' atau, 'Apa yang akan kami pakai?'
|
DRFT_SB | Sebab itu janganlah kamu menaruh kuatir, serta berkata, 'Apakah yang kami hendak makan?' atau, 'Apakah yang hendak kami minum?' atau, 'Apakah yang akan kami pakai?' |
BABA | Sbab itu jangan-lah jadi khuatir, dan kata, 'Apa-kah kita nanti makan?' atau, 'Apa-kah kita nanti minum?' atau, 'Apa-kah kita nanti pakai?' |
KL1863 | Dari itoe, djangan soesah-hati serta katamoe: kita-orang nanti makan apa? atawa kita-orang nanti minoem apa? atawa kita-orang nanti pake-pake apa? |
KL1870 | Sebab itoe djangan kamoe bepertjintaan serta katamoe: Apakah jang hendak kami makan? ataw: Apakah jang hendak kami minoem? ataw: Apakah jang hendak kami pakai? |
DRFT_LDK | Sebab 'itu djanganlah kamu bertjinta, sambil 'udjarmu: 'apatah kamij 'akan makan? 'ataw 'apatah kamij 'akan minom? dan 'apatah kamij 'akan pakej? |
ENDE | Karena itu djanganlah kamu tjemas serta berkata: Apa jang akan kita makan, apa jang akan kita minum, apa jang akan kita pakai? |
TB_ITL_DRF | /Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu kuatir <3309> dan berkata <3004>: Apakah yang <5101> akan kami makan <5315>? Apakah yang <5101> akan kami minum <4095>? Apakah yang <5101> akan kami pakai <4016>?* |
TL_ITL_DRF | Sebab itu janganlah <3361> kamu kuatir <3309>, mengatakan <3004>: Apakah <5101> yang hendak kami makan <5315>? atau <2228>: Apakah <5101> yang hendak kami minum <4095>? atau <2228>: Apakah <5101> yang hendak kami pakai <4016>? |
AV# | Therefore <3767> take no <3361> thought <3309> (5661), saying <3004> (5723), What <5101> shall we eat <5315> (5632)? or <2228>, What <5101> shall we drink <4095> (5632)? or <2228>, Wherewithal <5101> shall we be clothed <4016> (5643)? |
BBE | Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed? |
MESSAGE | What I'm trying to do here is to get you to relax, to not be so preoccupied with getting, so you can respond to God's giving. |
NKJV | "Therefore do not worry, saying, `What shall we eat?' or `What shall we drink?' or `What shall we wear?' |
PHILIPS | "So don't worry and don't keep saying, 'What shall we eat, what shall we drink or what shall we wear?' |
RWEBSTR | Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed? |
GWV | "Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?' |
NET | So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’ |
NET | 6:31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} merimnhshte <3309> (5661) {BE CAREFUL,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ti <5101> {WHAT} fagwmen <5315> (5632) {SHALL WE EAT?} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} piwmen <4095> (5632) {SHALL WE DRINK?} h <2228> {OR} ti <5101> {WITH WHAT} peribalwmeya <4016> (5643) {SHALL WE BE CLOTHED?} |
WH | mh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} peribalwmeya <4016> (5643) {V-2AMS-1P} |
TR | mh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-ASN} fagwmen <5315> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} piwmen <4095> (5632) {V-2AAS-1P} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} peribalwmeya <4016> (5643) {V-2AMS-1P} |