ENDE | Dan mengapa kamu tjemas tentang pakaian? Tiliklah bunga-bunga bakung dipadang rumput, betapa tumbuhnja. Dia tidak bekerdja, tidakpun memintal benang, |
TB | Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal, |
BIS | Mengapa kalian khawatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga-bunga bakung yang tumbuh di padang. Bunga-bunga itu tidak bekerja dan tidak menenun; |
FAYH | "Dan mengapa kalian kuatir akan pakaian? Lihatlah bunga-bunga di padang! Mereka tidak kuatir akan pakaian mereka.
|
DRFT_WBTC | "Mengapa kamu khawatir tentang pakaianmu? Lihatlah bunga-bunga di ladang. Lihatlah bagaimana bunga-bunga itu tumbuh, padahal tidak bekerja atau membuat pakaiannya sendiri. |
TL | Dan lagi apakah sebabnya kamu menaruh kuatir tentang pakaianmu? Perhatikanlah bunga bakung di padang, bagaimana tumbuhnya; tiada ia bekerja, dan tiadalah pula ia memintal benang. |
KSI | Kalau begitu, mengapa kamu khawatir tentang pakaian? Perhatikanlah bunga bakung yang tumbuh di padang. Tumbuhan itu tidak bekerja dan juga tidak memintal,
|
DRFT_SB | Maka mengapakah kamu menaruh kuatir dari hal pakaianmu? Maka perhatikanlah bunga bakung yang dipadang bagaimana tumbuhnya; pada hal tiada ia bekerja, dan tiada ia memintal benang: |
BABA | Dan knapa-kah kamu khuatir deri-hal pakaian? Blajar-lah deri-pada bunga bakong di padang, bagimana dia bertumboh; t'ada dia kerja, t'ada dia pintal bnang; |
KL1863 | Maka kenapa kamoe soesah-hati dari sebab pakejan? Ingetlah sama kembang bakoeng ditanah, bagimana toemboehnja, tidak dia bekerdja dan tidak nganteh: |
KL1870 | Danlagi mengapa kamoe bertjinta akan perkara pakaijanmoe? Timbangkanlah hal boenga-bakoeng dipadang, bagaimana bertoemboeh ija dengan tidak beroesaha dan tidak poela ija memintal benang; |
DRFT_LDK | Dan 'akan pakejan meng`apa kamu bertjinta? hendakhlah meng`amat 2 ij bunga 2 bakong dipadang, bagimana 'ija bertomboh: tijada 'ija bakardja, dan tijada 'ija mengganteh: |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> mengapa <5101> kamu kuatir <3309> akan <4012> pakaian <1742>? Perhatikanlah <2648> bunga bakung <2918> di ladang <68>, yang tumbuh <837> tanpa <3756> bekerja <2872> dan tanpa <3761> memintal <3514>,* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi <1742> apakah <5101> sebabnya kamu <3309> menaruh <2648> kuatir tentang <3309> <2648> pakaianmu? Perhatikanlah <1742> <2648> bunga <2918> bakung <68> di padang, bagaimana <4459> tumbuhnya <837>; tiada <3756> ia bekerja, dan tiadalah <3756> pula ia memintal <2872> benang <3514>. |
AV# | And <2532> why <5101> take ye thought <3309> (5720) for <4012> raiment <1742>? Consider <2648> (5628) the lilies <2918> of the field <68>, how <4459> they grow <837> (5719); they toil <2872> (5719) not <3756>, neither <3761> do they spin <3514> (5719): |
BBE | And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread: |
MESSAGE | All this time and money wasted on fashion--do you think it makes that much difference? Instead of looking at the fashions, walk out into the fields and look at the wildflowers. They never primp or shop, |
NKJV | "So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin; |
PHILIPS | And why do you worry about clothes? Consider how the wild flowers grow. They neither work nor weave, |
RWEBSTR | And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
GWV | "And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes. |
NET | Why do you worry about clothing? Think about how the flowers* of the field grow; they do not work* or spin. |
NET | 6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers237 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation. of the field grow; they do not work238 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable. or spin.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} peri <4012> {ABOUT} endumatov <1742> {RAIMENT} ti <5101> {WHY} merimnate <3309> (5720) {ARE YE CAREFUL?} katamayete <2648> (5628) {OBSERVE} ta <3588> {THE} krina <2918> {LILIES} tou <3588> {OF THE} agrou <68> {FIELD,} pwv <4459> {HOW} auxanei <837> (5719) ou <3756> {THEY GROW:} kopia <2872> (5719) {THEY LABOUR NOT} oude <3761> {NOR} nhyei <3514> (5719) {DO THEY SPIN:} |
WH | kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} endumatov <1742> {N-GSN} ti <5101> {I-ASN} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} katamayete <2648> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} krina <2918> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} agrou <68> {N-GSM} pwv <4459> {ADV} auxanousin <837> (5719) {V-PAI-3P} ou <3756> {PRT-N} kopiwsin <2872> (5719) {V-PAI-3P} oude <3761> {ADV} nhyousin <3514> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} endumatov <1742> {N-GSN} ti <5101> {I-ASN} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} katamayete <2648> (5628) {V-2AAM-2P} ta <3588> {T-APN} krina <2918> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} agrou <68> {N-GSM} pwv <4459> {ADV} auxanei <837> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} kopia <2872> (5719) {V-PAI-3S} oude <3761> {ADV} nhyei <3514> (5719) {V-PAI-3S} |