copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISWaktu Yesus melihat orang banyak itu, Ia naik ke atas bukit. Sesudah Ia duduk, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya,
TBKetika Yesus melihat orang banyak itu, naiklah Ia ke atas bukit dan setelah Ia duduk, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya.
FAYHPADA suatu hari, ketika orang banyak datang berhimpun, Yesus naik ke lereng bukit bersama dengan murid-murid-Nya, lalu duduk serta mengajar mereka.
DRFT_WBTCKetika Yesus melihat banyak orang, Ia naik dan duduk di bukit. Pengikut-pengikut-Nya berkumpul di sekeliling-Nya.
TLApabila Yesus melihat orang banyak itu, naiklah Ia ke atas sebuah bukit; setelah Ia duduk, murid-murid-Nya pun datanglah kepada-Nya.
KSIKetika Isa melihat orang banyak itu, naiklah Ia ke bukit. Setelah Ia duduk, datanglah para pengikut-Nya kepada-Nya.
DRFT_SBMaka apabila dilihatnya orang banyak, lalu naiklah ia keatas gunung; setelah ia duduk, maka datanglah murid-muridnya kepadanya;
BABABila Isa tengok orang-banyak itu, dia naik gunong; dan bila dia sudah dudok, dia punya murid-murid datang sama dia:
KL1863Maka kapan Dia lihat banjaknja orang, Jesoes naik di-atas satoe goenoeng, dan kapan Dia doedoek lantas moeridnja dateng,
KL1870Maka apabila dilihat Isa akan orang banjak naiklah ija ka-atas saboewah boekit; satelah doedoek datanglah moerid-moeridnja hampir kapadanja.
DRFT_LDKSabermula demi delihat Xisaj segala raxijet 'itu, maka najiklah 'ija ka`atas sabowah bukit, dan habis 'ija dudokh, berdatanglah murid 2 nja kapadanja.
ENDEMelihat orang banjak itu, Jesuspun naik keatas sebuah bukit dan setelah duduk, murid-murid datang padaNja.
TB_ITL_DRFKetika <1161> Yesus melihat <1492> orang banyak <3793> itu, naiklah Ia <305> ke <1519> atas bukit <3735> dan <2532> setelah Ia <846> duduk <2523>, datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> <846> kepada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFApabila Yesus melihat <1492> orang banyak <3793> itu, naiklah <305> Ia ke <1519> atas sebuah bukit <3735>; setelah <2532> Ia duduk <2523>, murid-murid-Nya <3101> pun datanglah <4334> kepada-Nya <846>.
AV#And <1161> seeing <1492> (5631) the multitudes <3793>, he went up <305> (5627) into <1519> a mountain <3735>: and <2532> when he <846> was set <2523> (5660), his <846> disciples <3101> came <4334> (5656) unto him <846>:
BBEAnd seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
MESSAGEWhen Jesus saw his ministry drawing huge crowds, he climbed a hillside. Those who were apprenticed to him, the committed, climbed with him. Arriving at a quiet place, he sat down
NKJVAnd seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
PHILIPSWhen Jesus saw the vast crowds he went up the hillside and after he had sat down his disciples came to him.
RWEBSTRAnd seeing the multitudes, he went up to a mountain: and when he was seated, his disciples came to him:
GWVWhen Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
NETWhen* he saw the crowds, he went up the mountain.* After he sat down his disciples came to him.
NET5:1 When144 he saw the crowds, he went up the mountain.145 After he sat down his disciples came to him.
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> {BUT SEEING} touv <3588> {THE} oclouv <3793> {CROWDS,} anebh <305> (5627) {HE WENT UP} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} orov <3735> {MOUNTAIN;} kai <2532> {AND} kayisantov <2523> (5660) {HAVING SAT DOWN} autou <846> {HE,} proshlyon <4334> (5656) {CAME} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} kayisantov <2523> (5660) {V-AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} proshlyan <4334> (5627) {V-2AAI-3P} [autw] <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} kayisantov <2523> (5660) {V-AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} proshlyon <4334> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%