KL1863 | Dari itoe, djadilah sampoerna, saperti Bapamoe, jang disorga, {Sampoerna = betoel sakali} sampoerna adanja. |
TB | Karena itu haruslah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di sorga adalah sempurna." |
BIS | Bapamu di surga mengasihi semua orang dengan sempurna. Kalian harus begitu juga." |
FAYH | Kalian harus sempurna, sama seperti Bapa yang di surga juga sempurna."
|
DRFT_WBTC | Karena itu, haruslah kamu sempurna, seperti Bapamu yang di surga sempurna. |
TL | Sebab itu hendaklah kamu ini sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga sempurna adanya." |
KSI | Sebab itu hendaklah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna."
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah kamu ini sempurna, seperti Bapamu yang disurga sempurna adanya. |
BABA | Sbab itu biar-lah kamu jadi smpurna, sperti kamu punya Bapa yang di shorga ada smpurna. |
KL1870 | Tegal itoe hendaklah kamoe djadi sampoerna saperti Bapamoe jang disorga sampoernalah adanja. |
DRFT_LDK | Tagal 'itu djadilah kamu semporna, seperti bapamu jang disawrga 'itu 'ada semporna. |
ENDE | Oleh karena itu hendaklah kamu mendjadi sempurna sebagaimana Bapamu di Surga sempurna adanja. |
TB_ITL_DRF | /Karena itu <3767> haruslah kamu <5210> sempurna <5046>, sama seperti <5613> Bapamu <3962> <5216> yang di sorga <3770> adalah <1510> sempurna <5046>."* |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu hendaklah kamu <5210> ini sempurna <5046>, sama seperti <5613> Bapamu <3962> yang di surga <3770> sempurna <5046> adanya <1510>." |
AV# | Be <2071> (5704) ye <5210> therefore <3767> perfect <5046>, even <5618> as your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772> is <2076> (5748) perfect <5046>. |
BBE | Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete. |
MESSAGE | "In a word, what I'm saying is, Grow up. You're kingdom subjects. Now live like it. Live out your God-created identity. Live generously and graciously toward others, the way God lives toward you. |
NKJV | "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. |
PHILIPS | No, you will be perfect as your Heavenly Father is perfect. |
RWEBSTR | Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect. |
GWV | That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect. |
NET | So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.* |
NET | 5:48 So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.199 sn This remark echoes the more common OT statements like Lev 19:2 or Deut 18:13: “you must be holy as I am holy.”
Pure-hearted Giving
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | esesye <2071> (5704) {SHALL BE} oun <3767> {THEREFORE} umeiv <5210> {YE} teleioi <5046> {PERFECT,} wsper <5618> o <3588> {EVEN AS} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} o <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS} teleiov <5046> {PERFECT} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} oun <3767> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} teleioi <5046> {A-NPM} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} ouraniov <3770> {A-NSM} teleiov <5046> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} oun <3767> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} teleioi <5046> {A-NPM} wsper <5618> {ADV} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} o <3588> {T-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} teleiov <5046> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |