DRFT_WBTC | Jika kamu melakukan hal itu, kamu sunguh-sungguh anak Bapamu yang di surga. Bapamu membuat matahari bersinar bagi orang yang baik dan juga orang yang jahat. Bapamu juga menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang bersalah. |
TB | Karena dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di sorga, yang menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan orang yang baik dan menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang tidak benar. |
BIS | supaya kalian menjadi anak-anak Bapamu yang di surga. Sebab Allah menerbitkan matahari-Nya untuk orang yang baik dan untuk orang yang jahat juga. Ia menurunkan hujan untuk orang yang berbuat benar dan untuk orang yang berbuat jahat juga. |
FAYH | Dengan demikian kalian sungguh-sungguh berlaku sebagai anak-anak Bapa yang di surga. Karena Ia membiarkan matahari-Nya bersinar bagi yang baik maupun yang jahat, dan menurunkan hujan bagi yang benar dan yang tidak benar.
|
TL | supaya kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di surga; karena Ia menerbitkan matahari-Nya bagi orang yang jahat dan yang baik, dan Ia menurunkan hujan ke atas orang yang benar dan yang tiada benar. |
KSI | Dengan demikian kamu bertindak sebagai anak-anak sejati dari Bapamu yang di surga. Karena Ia menerbitkan matahari-Nya bukan hanya untuk orang yang baik, tetapi juga bagi orang yang jahat. Ia pun menurunkan hujan tidak hanya untuk orang yang saleh, tetapi juga bagi orang yang fasik.
|
DRFT_SB | supaya kamu menjadi anak-anak Bapamu yang disurga; karena ia menerbitkan mataharinya bagi orang yang jahat dan yang baik pun, dan ia menurunkan hujan atas orang yang benar dan yang tiada benar juga. |
BABA | spaya kamu boleh jadi anak-anak Bapa kamu yang di shorga: kerna dia kasi kluar matahari-nya kerna orang jahat dan orang baik pun, dan turunkan hujan atas orang bnar dan yang t'ada bnar pun. |
KL1863 | Sopaja kamoe bolih djadi anaknja Bapamoe, jang disorga, karna Bapamoe kasih mata-harinja naik atas orang djahat dan orang baik, dan Dia toeroenken hoedjan sama orang betoel dan sama orang doerhaka. |
KL1870 | Soepaja kamoe djadi anak-anak Bapamoe jang disorga, karena Ijapon menerbitkan mataharinja ka-atas orang djahat dan orang jang baik dan ditoeroenkannja hoedjannja kapada orang jang benar dan orang jang tidak benar. |
DRFT_LDK | Sopaja kamu djadi 'anakh 2 bapamu jang 'ada disawrga. Karana 'ija menerbitkan mataharinja di`atasnja 'awrang jang djahat dan jang bajik, dan menghudjanij di`atas 'awrang jang xadil dan jang bukan xadil. |
ENDE | Demikianlah kamu mendjadi anak-anak Bapamu di Surga, jang menerbitkan matahariNja bagi orang jang djahat dan jang baik, lagi menurunkan hudjanNja, kepada orang jang benar dan jang tak benar. |
TB_ITL_DRF | /Karena dengan demikianlah <3704> kamu menjadi <1096> anak-anak <5207> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>, yang menerbitkan <393> matahari <2246> bagi orang yang jahat <4190> dan <2532> orang yang baik <18> dan <2532> menurunkan hujan <1026> bagi <1909> orang yang benar <1342> dan <2532> orang yang tidak benar <94>.* |
TL_ITL_DRF | supaya <3704> kamu menjadi <1096> anak-anak <5207> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>; karena <3754> Ia menerbitkan matahari-Nya <393> bagi orang yang jahat <4190> dan <2532> yang baik <18>, dan <2532> Ia menurunkan hujan <1026> ke atas <1909> orang yang benar <1342> dan <2532> yang tiada benar <94>. |
AV# | That <3704> ye may be <1096> (5638) the children <5207> of your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>: for <3754> he maketh <393> (0) his <846> sun <2246> to rise <393> (5719) on <1909> the evil <4190> and <2532> on the good <18>, and <2532> sendeth rain <1026> (5719) on <1909> the just <1342> and <2532> on the unjust <94>. |
BBE | So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner. |
MESSAGE | for then you are working out of your true selves, your God-created selves. This is what God does. He gives his best--the sun to warm and the rain to nourish--to everyone, regardless: the good and bad, the nice and nasty. |
NKJV | "that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. |
PHILIPS | so that you may be sons of your Heavenly Father. For he makes his sun rise upon evil men as well as good, and he sends his rain upon honest and dishonest men alike. |
RWEBSTR | That ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. |
GWV | In this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust. |
NET | so that you may be like* your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. |
NET | 5:45 so that you may be like197 tn Grk “be sons of your Father in heaven.” Here, however, the focus is not on attaining a relationship (becoming a child of God) but rather on being the kind of person who shares the characteristics of God himself (a frequent meaning of the Semitic idiom “son of”). See L&N 58.26. your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | opwv <3704> {SO THAT} genhsye <1096> (5638) {YE MAY BE} uioi <5207> tou <3588> {SONS} patrov <3962> umwn <5216> {OF YOUR FATHER} tou <3588> {WHO} en <1722> {[IS] IN} ouranoiv <3772> {[THE] HEAVENS:} oti <3754> ton <3588> {FOR} hlion <2246> autou <846> {HIS SUN} anatellei <393> (5719) {HE CAUSES TO RISE} epi <1909> {ON} ponhrouv <4190> {EVIL} kai <2532> {AND} agayouv <18> {GOOD,} kai <2532> {AND} brecei <1026> (5719) {SENDS RAIN} epi <1909> {ON} dikaiouv <1342> {JUST} kai <2532> {AND} adikouv <94> {UNJUST.} |
WH | opwv <3704> {ADV} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} anatellei <393> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} ponhrouv <4190> {A-APM} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} brecei <1026> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} dikaiouv <1342> {A-APM} kai <2532> {CONJ} adikouv <94> {A-APM} |
TR | opwv <3704> {ADV} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} anatellei <393> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} ponhrouv <4190> {A-APM} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} brecei <1026> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} dikaiouv <1342> {A-APM} kai <2532> {CONJ} adikouv <94> {A-APM} |