copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 5:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISsupaya kalian menjadi anak-anak Bapamu yang di surga. Sebab Allah menerbitkan matahari-Nya untuk orang yang baik dan untuk orang yang jahat juga. Ia menurunkan hujan untuk orang yang berbuat benar dan untuk orang yang berbuat jahat juga.
TBKarena dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di sorga, yang menerbitkan matahari bagi orang yang jahat dan orang yang baik dan menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang tidak benar.
FAYHDengan demikian kalian sungguh-sungguh berlaku sebagai anak-anak Bapa yang di surga. Karena Ia membiarkan matahari-Nya bersinar bagi yang baik maupun yang jahat, dan menurunkan hujan bagi yang benar dan yang tidak benar.
DRFT_WBTCJika kamu melakukan hal itu, kamu sunguh-sungguh anak Bapamu yang di surga. Bapamu membuat matahari bersinar bagi orang yang baik dan juga orang yang jahat. Bapamu juga menurunkan hujan bagi orang yang benar dan orang yang bersalah.
TLsupaya kamu menjadi anak-anak Bapamu yang di surga; karena Ia menerbitkan matahari-Nya bagi orang yang jahat dan yang baik, dan Ia menurunkan hujan ke atas orang yang benar dan yang tiada benar.
KSIDengan demikian kamu bertindak sebagai anak-anak sejati dari Bapamu yang di surga. Karena Ia menerbitkan matahari-Nya bukan hanya untuk orang yang baik, tetapi juga bagi orang yang jahat. Ia pun menurunkan hujan tidak hanya untuk orang yang saleh, tetapi juga bagi orang yang fasik.
DRFT_SBsupaya kamu menjadi anak-anak Bapamu yang disurga; karena ia menerbitkan mataharinya bagi orang yang jahat dan yang baik pun, dan ia menurunkan hujan atas orang yang benar dan yang tiada benar juga.
BABAspaya kamu boleh jadi anak-anak Bapa kamu yang di shorga: kerna dia kasi kluar matahari-nya kerna orang jahat dan orang baik pun, dan turunkan hujan atas orang bnar dan yang t'ada bnar pun.
KL1863Sopaja kamoe bolih djadi anaknja Bapamoe, jang disorga, karna Bapamoe kasih mata-harinja naik atas orang djahat dan orang baik, dan Dia toeroenken hoedjan sama orang betoel dan sama orang doerhaka.
KL1870Soepaja kamoe djadi anak-anak Bapamoe jang disorga, karena Ijapon menerbitkan mataharinja ka-atas orang djahat dan orang jang baik dan ditoeroenkannja hoedjannja kapada orang jang benar dan orang jang tidak benar.
DRFT_LDKSopaja kamu djadi 'anakh 2 bapamu jang 'ada disawrga. Karana 'ija menerbitkan mataharinja di`atasnja 'awrang jang djahat dan jang bajik, dan menghudjanij di`atas 'awrang jang xadil dan jang bukan xadil.
ENDEDemikianlah kamu mendjadi anak-anak Bapamu di Surga, jang menerbitkan matahariNja bagi orang jang djahat dan jang baik, lagi menurunkan hudjanNja, kepada orang jang benar dan jang tak benar.
TB_ITL_DRF/Karena dengan demikianlah <3704> kamu menjadi <1096> anak-anak <5207> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>, yang menerbitkan <393> matahari <2246> bagi orang yang jahat <4190> dan <2532> orang yang baik <18> dan <2532> menurunkan hujan <1026> bagi <1909> orang yang benar <1342> dan <2532> orang yang tidak benar <94>.*
TL_ITL_DRFsupaya <3704> kamu menjadi <1096> anak-anak <5207> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>; karena <3754> Ia menerbitkan matahari-Nya <393> bagi orang yang jahat <4190> dan <2532> yang baik <18>, dan <2532> Ia menurunkan hujan <1026> ke atas <1909> orang yang benar <1342> dan <2532> yang tiada benar <94>.
AV#That <3704> ye may be <1096> (5638) the children <5207> of your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>: for <3754> he maketh <393> (0) his <846> sun <2246> to rise <393> (5719) on <1909> the evil <4190> and <2532> on the good <18>, and <2532> sendeth rain <1026> (5719) on <1909> the just <1342> and <2532> on the unjust <94>.
BBESo that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
MESSAGEfor then you are working out of your true selves, your God-created selves. This is what God does. He gives his best--the sun to warm and the rain to nourish--to everyone, regardless: the good and bad, the nice and nasty.
NKJV"that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
PHILIPSso that you may be sons of your Heavenly Father. For he makes his sun rise upon evil men as well as good, and he sends his rain upon honest and dishonest men alike.
RWEBSTRThat ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
GWVIn this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust.
NETso that you may be like* your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
NET5:45 so that you may be like197 your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
BHSSTR
LXXM
IGNTopwv <3704> {SO THAT} genhsye <1096> (5638) {YE MAY BE} uioi <5207> tou <3588> {SONS} patrov <3962> umwn <5216> {OF YOUR FATHER} tou <3588> {WHO} en <1722> {[IS] IN} ouranoiv <3772> {[THE] HEAVENS:} oti <3754> ton <3588> {FOR} hlion <2246> autou <846> {HIS SUN} anatellei <393> (5719) {HE CAUSES TO RISE} epi <1909> {ON} ponhrouv <4190> {EVIL} kai <2532> {AND} agayouv <18> {GOOD,} kai <2532> {AND} brecei <1026> (5719) {SENDS RAIN} epi <1909> {ON} dikaiouv <1342> {JUST} kai <2532> {AND} adikouv <94> {UNJUST.}
WHopwv <3704> {ADV} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} anatellei <393> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} ponhrouv <4190> {A-APM} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} brecei <1026> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} dikaiouv <1342> {A-APM} kai <2532> {CONJ} adikouv <94> {A-APM}
TRopwv <3704> {ADV} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} uioi <5207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} umwn <5216> {P-2GP} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} oti <3754> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} hlion <2246> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} anatellei <393> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} ponhrouv <4190> {A-APM} kai <2532> {CONJ} agayouv <18> {A-APM} kai <2532> {CONJ} brecei <1026> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} dikaiouv <1342> {A-APM} kai <2532> {CONJ} adikouv <94> {A-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran