copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:44
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi sekarang Aku berkata kepadamu: cintailah musuh-musuhmu, dan doakanlah orang-orang yang menganiaya kalian,
TBTetapi Aku berkata kepadamu: Kasihilah musuhmu dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu.
FAYHTetapi Aku berkata: Kasihilah musuhmu! Berdoalah bagi orang yang menganiaya kalian!
DRFT_WBTCTetapi Aku berkata kepadamu, kasihilah musuh-musuhmu dan berdoalah untuk orang yang berbuat jahat kepadamu.
TLTetapi Aku ini berkata kepadamu: Kasihilah akan seterumu, dan doakan orang yang menganiayakan kamu,
KSITetapi Aku berkata kepadamu, kasihilah mereka yang menyeterui kamu dan doakanlah orang-orang yang menganiaya kamu.
DRFT_SBtetapi aku berkata padamu, kasihilah akan seterumu, dan do'akan orang yang menganiayakan kamu;
BABAttapi sahya pula kata sama kamu, kaseh-lah angkau punya musoh, dan minta-lah do'a kerna orang yang aniayakan angkau;
KL1863Tetapi akoe berkata sama kamoe: {Luk 6:27; Rom 12:20} Tjintalah sama satroemoe; berkatilah sama orang jang mengoetoeki kamoe, boewat kabaikan sama orang, jang bentji sama kamoe, {Luk 23:34; Kis 7:60; 1Ko 4:13; 1Pe 2:23} dan mintaken-doa akan orang, jang menganiaja dan memboeroe sama kamoe;
KL1870Tetapi akoe berkata kapadamoe: Kasihlah akan seteroemoe dan pintakanlah berkat atas segala orang jang mengoetoeki kamoe dan boewatlah baik akan segala orang jang bentji akan kamoe, dan pintakanlah doa akan segala orang jang berboewat djahat kapadamoe dan jang menganiaja akan kamoe,
DRFT_LDKTetapi 'aku 'ini bersabda pada kamu, kasehlah 'akan sataruw 2 mu, mintalah kabidjikan bagi segala 'awrang jang meng`utokij kamu, bowatlah kabajikan pada segala 'awrang jang membintjij kamu, dan sombahjanglah karana segala 'awrang jang meng`anjaja kamu dan jang menghambat kamu.
ENDEAkan tetapi Aku bersabda kepadamu: tjintailah segala musuhmu dan berdoalah bagi sekalian orang jang menganiaja kamu.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> Aku <1473> berkata <3004> kepadamu <5213>: Kasihilah <25> musuhmu <2190> <5216> dan <2532> berdoalah <4336> bagi <5228> mereka yang menganiaya <1377> kamu <5209>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Aku <1473> ini berkata <3004> kepadamu <5213>: Kasihilah <25> akan seterumu <2190>, dan <2532> doakan <5228> orang yang menganiayakan <1377> kamu <5209>,
AV#But <1161> I <1473> say <3004> (5719) unto you <5213>, Love <25> (5720) your <5216> enemies <2190>, bless <2127> (5720) them that curse <2672> (5740) you <5209>, do <4160> (5720) good <2573> to them that hate <3404> (5723) you <5209>, and <2532> pray <4336> (5737) for <5228> them which <3588> despitefully use <1908> (5723) you <5209>, and <2532> persecute <1377> (5723) you <5209>;
BBEBut I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
MESSAGEI'm challenging that. I'm telling you to love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer,
NKJV"But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
PHILIPSbut I tell you, 'Love your enemies, and pray for those who persecute you,'
RWEBSTRBut I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
GWVBut I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
NETBut I say to you, love your enemy and* pray for those who persecute you,
NET5:44 But I say to you, love your enemy and196 pray for those who persecute you,
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> de <1161> {BUT I} legw <3004> (5719) {SAY} umin <5213> {TO YOU,} agapate <25> (5720) touv <3588> {LOVE} ecyrouv <2190> {ENEMIES} umwn <5216> {YOUR,} eulogeite <2127> (5720) {BLESS} touv <3588> {THOSE WHO} katarwmenouv <2672> (5740) {CURSE} umav <5209> {YOU,} kalwv <2573> {WELL} poieite <4160> (5720) {DO} touv <3588> {TO THOSE WHO} misountav <3404> (5723) {HATE} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} proseucesye <4336> (5737) {PRAY} uper <5228> {FOR} twn <3588> {THOSE WHO} ephreazontwn <1908> (5723) {DESPITEFULLY USE} umav <5209> {YOU} kai <2532> {AND} diwkontwn <1377> (5723) {PERSECUTE} umav <5209> {YOU;}
WHegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} agapate <25> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPM} diwkontwn <1377> (5723) {V-PAP-GPM} umav <5209> {P-2AP}
TRegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} agapate <25> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} ecyrouv <2190> {A-APM} umwn <5216> {P-2GP} eulogeite <2127> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} katarwmenouv <2672> (5740) {V-PNP-APM} umav <5209> {P-2AP} kalwv <2573> {ADV} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} touv <3588> {T-APM} misountav <3404> (5723) {V-PAP-APM} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ephreazontwn <1908> (5723) {V-PAP-GPM} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} diwkontwn <1377> (5723) {V-PAP-GPM} umav <5209> {P-2AP}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%