copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:43
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu telah mendengar firman: Kasihilah sesamamu manusia dan bencilah musuhmu.
BIS"Kalian tahu bahwa ada juga ajaran seperti ini: cintailah kawan-kawanmu dan bencilah musuh-musuhmu.
FAYH"Kalian telah mendengar orang berkata, 'Kasihilah temanmu dan bencilah musuhmu.'
DRFT_WBTC"Kamu telah mendengar yang telah dikatakan, 'Kasihilah tetanggamu' dan 'bencilah musuhmu.'
TLKamu sudah mendengar perkataan demikian: Hendaklah engkau mengasihi temanmu, dan membenci seterumu.
KSIKamu telah mendengar Firman, 'Hendaklah engkau mengasihi temanmu dan membenci seterumu.'
DRFT_SB"Maka kamu sudah menengar perkataan ini, yaitu, 'Hendaklah engkau mengasihi temanmu dan membenci seterumu:'
BABA"Kamu sudah dngar sudah di-katakan, 'Kaseh-lah orang sblah mnyblah, dan bnchi angkau punya musoh:'
KL1863Kamoe soedah dengar jang dikataken: {Ima 19:18} "Kamoe mesti tjinta sama temenmoe manoesia, dan bentji sama satroemoe."
KL1870Bahwa telah kamoe dengar jang dikatakan demikian: "Patoetlah kamoe mengasihi samamoe manoesia" dan bentji akan seteroemoe;
DRFT_LDKKamu sudah dengar, bahuwa telah dekatakan, hendakhlah 'angkaw meng`asehij samamu manusija, dan membintjij satarumu.
ENDELagi pula kamu dengar: Tjintailah sesamamu dan bentjilah musuhmu.
TB_ITL_DRF/Kamu telah mendengar <191> firman <4483>: Kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> dan <2532> bencilah <3404> musuhmu <2190> <4675>.*
TL_ITL_DRFKamu sudah mendengar <191> perkataan <4483> demikian: Hendaklah engkau mengasihi <25> temanmu <4139>, dan <2532> membenci <3404> seterumu <2190>.
AV#Ye have heard <191> (5656) that <3754> it hath been said <4483> (5681), Thou shalt love <25> (5692) thy <4675> neighbour <4139>, and <2532> hate <3404> (5692) thine <4675> enemy <2190>.
BBEYou have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
MESSAGE"You're familiar with the old written law, 'Love your friend,' and its unwritten companion, 'Hate your enemy.'
NKJV"You have heard that it was said, `You shall love your neighbor and hate your enemy.'
PHILIPS"You have heard that it used to be said 'Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy',
RWEBSTRYe have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy.
GWV"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
NET“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’* and ‘hate your enemy.’
NET5:43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor195 and ‘hate your enemy.’
BHSSTR
LXXM
IGNThkousate <191> (5656) {YE HAVE HEARD} oti <3754> {THAT} erreyh <4483> (5681) {IT WAS SAID,} agaphseiv <25> (5692) ton <3588> {THOU SHALT LOVE} plhsion <4139> sou <4675> {THY NEIGHBOUR} kai <2532> {AND} mishseiv <3404> (5692) ton <3588> {HATE} ecyron <2190> sou <4675> {THINE ENEMY.}
WHhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} mishseiv <3404> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} ecyron <2190> {A-ASM} sou <4675> {P-2GS}
TRhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} mishseiv <3404> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} ecyron <2190> {A-ASM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA