KL1863 | Maka orang jang paksa sama kamoe berdjalan satoe djam djaoenja, toeroetlah doewa djam sama dia. |
TB | Dan siapapun yang memaksa engkau berjalan sejauh satu mil, berjalanlah bersama dia sejauh dua mil. |
BIS | Kalau seorang penguasa memaksa kalian memikul barangnya sejauh satu kilometer, pikullah sejauh dua kilometer. |
FAYH | Apabila orang memaksa kalian membawa barangnya sejauh satu kilometer, bawakanlah barang itu sejauh dua kilometer.
|
DRFT_WBTC | Jika seseorang memaksamu berjalan satu kilometer, pergilah sejauh dua kilometer bersama dengan dia. |
TL | Dan lagi barangsiapa yang memaksa engkau berjalan satu mil jauhnya, pergilah sertanya dua kali ganda. |
KSI | dan jika orang memaksa engkau berjalan satu setengah kilometer, berjalanlah dengannya sejauh tiga kilometer.
|
DRFT_SB | Dan lagi pula jikalau orang memaksa engkau berjalan satu batu jauhnya, pergilah sertanya sejauh dua batu. |
BABA | Dan jikalau orang paksa angkau jalan satu batu punya jauh, ikut dia jalan sampai dua batu pun. |
KL1870 | Dan barang-siapa menggagahi engkau berdjalan satoe mil djaoehnja, berdjalanlah sertanja sadjaoeh doewa mil. |
DRFT_LDK | Dan barang sijapa pakhsa dikaw berdjalan sawatu mil djawohnja, pergilah sertanja sadjawoh duwa mil. |
ENDE | Kalau seorang memaksa engkau menemani dia seribu langkah djauhnja, berdjalanlah dengan dia duaribu langkah. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> siapapun yang <3748> memaksa <29> engkau <4571> berjalan <29> sejauh satu <1520> mil <3400>, berjalanlah <5217> bersama <3326> dia <846> sejauh dua <1417> mil.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi barangsiapa <3748> yang memaksa <3748> <29> engkau <4571> berjalan satu <1520> mil <29> jauhnya <3400>, pergilah <5217> sertanya <3326> dua <1417> kali ganda. |
AV# | And <2532> whosoever <3748> shall compel <29> (0) thee <4571> to go <29> (5692) a <1520> mile <3400>, go <5217> (5720) with <3326> him <846> twain <1417>. |
BBE | And whoever makes you go one mile, go with him two. |
MESSAGE | And if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. |
NKJV | "And whoever compels you to go one mile, go with him two. |
PHILIPS | If anybody forces you to go a mile with him, do morego two miles with him. |
RWEBSTR | And whoever shall compel thee to go one mile, go with him two. |
GWV | If someone forces you to go one mile, go two miles with him. |
NET | And if anyone forces you to go one mile,* go with him two. |
NET | 5:41 And if anyone forces you to go one mile,192 sn If anyone forces you to go one mile. In NT times Roman soldiers had the authority to press civilians into service to carry loads for them. go with him two.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ostiv <3748> {WHOSOEVER} se <4571> {THEE} aggareusei <29> (5692) {WILL COMPEL TO GO} milion <3400> {MILE} en <1520> {ONE,} upage <5217> (5720) {GO} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} duo <1417> {TWO.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} aggareusei <29> (5692) {V-FAI-3S} milion <3400> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} duo <1417> {A-NUI} |
TR | kai <2532> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} aggareusei <29> (5692) {V-FAI-3S} milion <3400> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} duo <1417> {A-NUI} |