SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan siapapun yang memaksa engkau berjalan sejauh satu mil, berjalanlah bersama dia sejauh dua mil.
BISKalau seorang penguasa memaksa kalian memikul barangnya sejauh satu kilometer, pikullah sejauh dua kilometer.
FAYHApabila orang memaksa kalian membawa barangnya sejauh satu kilometer, bawakanlah barang itu sejauh dua kilometer.
DRFT_WBTCJika seseorang memaksamu berjalan satu kilometer, pergilah sejauh dua kilometer bersama dengan dia.
TLDan lagi barangsiapa yang memaksa engkau berjalan satu mil jauhnya, pergilah sertanya dua kali ganda.
KSIdan jika orang memaksa engkau berjalan satu setengah kilometer, berjalanlah dengannya sejauh tiga kilometer.
DRFT_SBDan lagi pula jikalau orang memaksa engkau berjalan satu batu jauhnya, pergilah sertanya sejauh dua batu.
BABADan jikalau orang paksa angkau jalan satu batu punya jauh, ikut dia jalan sampai dua batu pun.
KL1863Maka orang jang paksa sama kamoe berdjalan satoe djam djaoenja, toeroetlah doewa djam sama dia.
KL1870Dan barang-siapa menggagahi engkau berdjalan satoe mil djaoehnja, berdjalanlah sertanja sadjaoeh doewa mil.
DRFT_LDKDan barang sijapa pakhsa dikaw berdjalan sawatu mil djawohnja, pergilah sertanja sadjawoh duwa mil.
ENDEKalau seorang memaksa engkau menemani dia seribu langkah djauhnja, berdjalanlah dengan dia duaribu langkah.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> siapapun yang <3748> memaksa <29> engkau <4571> berjalan <29> sejauh satu <1520> mil <3400>, berjalanlah <5217> bersama <3326> dia <846> sejauh dua <1417> mil.*
TL_ITL_DRFDan <2532> lagi barangsiapa <3748> yang memaksa <3748> <29> engkau <4571> berjalan satu <1520> mil <29> jauhnya <3400>, pergilah <5217> sertanya <3326> dua <1417> kali ganda.
AV#And <2532> whosoever <3748> shall compel <29> (0) thee <4571> to go <29> (5692) a <1520> mile <3400>, go <5217> (5720) with <3326> him <846> twain <1417>.
BBEAnd whoever makes you go one mile, go with him two.
MESSAGEAnd if someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life.
NKJV"And whoever compels you to go one mile, go with him two.
PHILIPSIf anybody forces you to go a mile with him, do morego two miles with him.
RWEBSTRAnd whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
GWVIf someone forces you to go one mile, go two miles with him.
NETAnd if anyone forces you to go one mile,* go with him two.
NET5:41 And if anyone forces you to go one mile,192 go with him two.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ostiv <3748> {WHOSOEVER} se <4571> {THEE} aggareusei <29> (5692) {WILL COMPEL TO GO} milion <3400> {MILE} en <1520> {ONE,} upage <5217> (5720) {GO} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} duo <1417> {TWO.}
WHkai <2532> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} aggareusei <29> (5692) {V-FAI-3S} milion <3400> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} duo <1417> {A-NUI}
TRkai <2532> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} aggareusei <29> (5692) {V-FAI-3S} milion <3400> {N-ASN} en <1520> {A-ASN} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} duo <1417> {A-NUI}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA