copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu telah mendengar firman: Jangan berzinah.
BIS"Kalian tahu bahwa ada ajaran seperti ini: Jangan berzinah.
FAYH"Hukum Musa menyatakan, 'Jangan kamu berzinah.'
DRFT_WBTC"Kamu telah mendengar yang telah dikatakan, 'Jangan berzina.'
TLKamu sudah mendengar perkataan demikian: Janganlah engkau berzinah.
KSIKamu telah mendengar Firman, 'Jangan berzina.'
DRFT_SB"Maka kamu sudah menengar perkataan ini, yaitu, 'Janganlah engkau berbuat zinah;'
BABA"Kamu sudah dngar sudah di-katakan, 'Jangan-lah angkau buat zina:'
KL1863Kamoe soedah dengar, jang dikataken sama nenek-mojang: {Kel 20:14; Ula 5:18} "Djangan kamoe berboewat djina;"
KL1870Maka telah kamoe dengar perkataan orang dehoeloe kala, ija-itoe "djangan kamoe berboewat zina'";
DRFT_LDKKamu sudah dengar bahuwa telah dekatakan pada 'awrang 'awal zeman, djangan 'angkaw bermukah.
ENDETelah kamu dengar, bahwa ada dikatakan: Djangan berzinah.
TB_ITL_DRF/Kamu telah mendengar <191> firman <4483>: Jangan <3756> berzinah <3431>.*
TL_ITL_DRFKamu sudah mendengar <191> perkataan <4483> demikian: Janganlah <3756> engkau berzinah <3431>.
AV#Ye have heard <191> (5656) that <3754> it was said <4483> (5681) by them of old time <744>, Thou shalt <3431> (0) not <3756> commit adultery <3431> (5692):
BBE
MESSAGE"You know the next commandment pretty well, too: 'Don't go to bed with another's spouse.'
NKJV"You have heard that it was said to those of old, `You shall not commit adultery.'
PHILIPS"You have heard that it was said to the people in the old days, Thou shalt not commit adultery."
RWEBSTRYe have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
GWV"You have heard that it was said, 'Never commit adultery.'
NET“You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’*
NET5:27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’181
BHSSTR
LXXM
IGNThkousate <191> (5656) {YE HAVE HEARD} oti <3754> {THAT} erreyh <4483> (5681) {IT WAS SAID} toiv <3588> {TO THE} arcaioiv <744> ou <3756> {ANCIENTS,} moiceuseiv <3431> (5692) {THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY:}
WHhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S}
TRhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} toiv <3588> {T-DPM} arcaioiv <744> {A-DPM} ou <3756> {PRT-N} moiceuseiv <3431> (5692) {V-FAI-2S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA