copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{1Pe 2:12} Bagitoe djoega trangmoe bijar bersinar dihadepan segala orang; sopaja dia-orang bolih melihat kabaikanmoe, dan memoeliaken Bapamoe, jang ada disorga.
TBDemikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di sorga."
BISBegitu juga terangmu harus bersinar di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik, lalu memuji Bapamu di surga."
FAYH(5-15)
DRFT_WBTCDemikianlah kamu harus menjadi terang bagi orang lain, supaya orang lain dapat melihat yang baik yang kamu perbuat, sehingga mereka memuliakan Bapamu yang di surga.
TLDemikian juga hendaklah terangmu bercahaya-cahaya di hadapan segala orang, supaya dilihatnya kebajikanmu, lalu dipermuliakannya Bapamu yang di surga."
KSIDemikian pula hendaknya terangmu bercahaya di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuliakan Bapamu yang di surga."
DRFT_SBBegitu juga hendaklah terangmu bercahaya dihadapan orang, supaya dilihatnya perbuatanmu yang baik, lalu dipermuliakannya Bapamu yang disurga.
BABABgitu juga biar kamu punya trang berchahya-chahya di dpan orang, spaya dia-orang boleh nampak kamu punya perbuatan baik, dan muliakan kamu punya Bapa yang di shorga.
KL1870Maka demikian pon biarlah terangmoe bertjahaja-tjahaja dihadapan segala orang, soepaja mareka-itoe melihat kabadjikanmoe dan memoeliakan Bapamoe jang disorga.
DRFT_LDKBerilah bagitu tarangmu bersuloh dihadapan manusija 2, sopaja delihatnja segala perbowatanmu jang bajik, lalu demulijakannja bapamu jang 'ada disawrga.
ENDEDemikian hendaklah terang kamupun bersinar didepan orang, supaja mereka melihat perbuatan-perbuatanmu jang baik dan memuliakan Bapamu jang ada di Surga.
TB_ITL_DRF/Demikianlah <3779> hendaknya terangmu <5457> <5216> bercahaya <2989> di depan <1715> orang <444>, supaya <3704> mereka melihat <1492> perbuatanmu <5216> <2041> yang baik <2570> dan <2532> memuliakan <1392> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>."*
TL_ITL_DRFDemikian <3779> juga hendaklah terangmu <2989> bercahaya-cahaya <5216> di hadapan <1715> segala orang <444>, supaya <3704> dilihatnya <1492> kebajikanmu <5216> <2570> <2041>, lalu <2532> dipermuliakannya <1392> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>."
AV#Let your <5216> light <5457> so <3779> shine <2989> (5657) before <1715> men <444>, that <3704> they may see <1492> (5632) your <5216> good <2570> works <2041>, and <2532> glorify <1392> (5661) your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>.
BBEEven so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
MESSAGENow that I've put you there on a hilltop, on a light stand--shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you'll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven.
NKJV"Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
PHILIPS"Let your light shine like that in the sight of man. Let them see the good things you do and praise your Father in Heaven.
RWEBSTRLet your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
GWVIn the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven.
NETIn the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
NET5:16 In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.

Fulfillment of the Law and Prophets

BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} lamqatw <2989> (5657) to <3588> {LET SHINE} fwv <5457> umwn <5216> {YOUR LIGHT} emprosyen <1715> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> {MEN,} opwv <3704> {SO THAT} idwsin <1492> (5632) {THEY MAY SEE} umwn <5216> ta <3588> {YOUR} kala <2570> {GOOD} erga <2041> {WORKS,} kai <2532> {AND} doxaswsin <1392> (5661) ton <3588> {MAY GLORIFY} patera <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} ton <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.}
WHoutwv <3779> {ADV} lamqatw <2989> (5657) {V-AAM-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} opwv <3704> {ADV} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} kala <2570> {A-APN} erga <2041> {N-APN} kai <2532> {CONJ} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
TRoutwv <3779> {ADV} lamqatw <2989> (5657) {V-AAM-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} opwv <3704> {ADV} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} kala <2570> {A-APN} erga <2041> {N-APN} kai <2532> {CONJ} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%