copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Kamoe ini trangnja doenia; satoe kota jang di-atas goenoeng tidak bolih tersemboeni.
TBKamu adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas gunung tidak mungkin tersembunyi.
BISKalian adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan.
FAYHKalian adalah terang dunia, yang tampak kepada semua orang seperti sebuah kota di atas bukit bercahaya pada malam hari.
DRFT_WBTC"Kamu adalah terang untuk dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan.
TLKamu ini terang dunia. Sebuah negeri yang di atas gunung, mustahillah ia tersembunyi.
KSIKamu adalah terang dunia. Kota yang letaknya di atas gunung tidak dapat disembunyikan.
DRFT_SBAdapun kamu ini penerang dunia. Maka negeri yang diatas gunung tiada boleh disembunyikan.
BABAKamu-lah dunia punya trang. Negri yang di atas gunong t'ada boleh smbunyi.
KL1870Bahwa kamoelah terang didoenia ini; adapon saboewah negari jang di-atas boekit itoe tabolih tersemboeni.
DRFT_LDKKamu 'ini 'ada tarang dunja 'itu: tijada dapat sawatu negerij, jang di`atas sabowah bukit tampatnja, 'itu 'ada terbuni.
ENDEKamulah terang dunia. Sebuah kota jang terletak diatas gunung tak dapat tersembunji.
TB_ITL_DRF/Kamu <5210> adalah <1510> terang <5457> dunia <2889>. Kota <4172> yang terletak <2749> di atas <1883> gunung <3735> tidak <3756> mungkin <1410> tersembunyi <2928>.*
TL_ITL_DRFKamu <5210> ini terang <5457> dunia <2889>. Sebuah negeri <4172> yang di atas <1883> gunung <3735>, mustahillah <2749> ia tersembunyi <2928>.
AV#Ye <5210> are <2075> (5748) the light <5457> of the world <2889>. A city <4172> that is set <2749> (5740) on <1883> an hill <3735> cannot <3756> <1410> (5736) be hid <2928> (5650).
BBEYou are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
MESSAGE"Here's another way to put it: You're here to be light, bringing out the God-colors in the world. God is not a secret to be kept. We're going public with this, as public as a city on a hill.
NKJV"You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
PHILIPS"You are the world's lightit is impossible to hide a town built on the top of a hill.
RWEBSTRYe are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
GWV"You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.
NETYou are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
NET5:14 You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> {YE} este <2075> (5748) {ARE} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> ou <3756> {WORLD,} dunatai <1410> (5736) {CANNOT} poliv <4172> {A CITY} krubhnai <2928> (5650) {BE HID} epanw <1883> {ON} orouv <3735> {A MOUNTAIN} keimenh <2749> (5740) {SITUATED.}
WHumeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} poliv <4172> {N-NSF} krubhnai <2928> (5650) {V-2APN} epanw <1883> {ADV} orouv <3735> {N-GSN} keimenh <2749> (5740) {V-PNP-NSF}
TRumeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} poliv <4172> {N-NSF} krubhnai <2928> (5650) {V-2APN} epanw <1883> {ADV} orouv <3735> {N-GSN} keimenh <2749> (5740) {V-PNP-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%