FAYH | KEMUDIAN Yesus dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis.
|
TB | Maka Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai Iblis. |
BIS | Kemudian Yesus dibimbing oleh Roh Allah ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis. |
DRFT_WBTC | Kemudian Roh membawa Yesus ke padang gurun. Yesus dibawa ke sana untuk dicobai oleh iblis. |
TL | Kemudian daripada itu, lalu Yesus dibawa oleh Roh masuk ke padang belantara supaya dicobai oleh Iblis. |
KSI | Setelah itu Isa dibawa oleh Ruh Allah ke padang gurun untuk digoda oleh Iblis.
|
DRFT_SB | Kemudian dari pada itu maka 'Isa dibawalah oleh Roh ketanah belantara, supaya dicobai oleh iblis akan dia. |
BABA | Kmdian Roh bawa Isa pergi tanah sunyi, spaya kna choba oleh iblis. |
KL1863 | {Mar 1:12; Luk 4:1} Habis bagitoe Jesoes dihantarken Roh dalem hoetan, sopaja ditjobai iblis sama dia. |
KL1870 | Kemoedian daripada itoe Isa pon dibawa olih Roh kagoeron, soepaja digoda olih ibelis akandia. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu maka terhentarlah Xisaj 'awleh Rohh kapada sawatu guron 'akan detjawba`ij 'awleh 'Iblis. |
ENDE | Setelah itu Jesus dibawa oleh Roh kepadang gurun untuk digodai setan. |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> Yesus <2424> dibawa <321> oleh <5259> Roh <4151> ke <1519> padang gurun <2048> untuk dicobai <3985> Iblis <1228>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5119> daripada itu, lalu Yesus <2424> dibawa <321> oleh <5259> Roh <4151> masuk ke <1519> padang belantara <2048> supaya dicobai <3985> oleh <5259> Iblis <1228>. |
AV# | Then <5119> was Jesus <2424> led up <321> (5681) of <5259> the Spirit <4151> into <1519> the wilderness <2048> to be tempted <3985> (5683) of <5259> the devil <1228>. |
BBE | Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One. |
MESSAGE | Next Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it. |
NKJV | Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. |
PHILIPS | THEN Jesus was led by the Spirit up into the desert, to be tempted by the devil. |
RWEBSTR | Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. |
GWV | Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil. |
NET | Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness* to be tempted by the devil. |
NET | 4:1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness102 tn Or “desert.” to be tempted by the devil.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> o <3588> {THEN} ihsouv <2424> {JESUS} anhcyh <321> (5681) {WAS LED UP} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {WILDERNESS} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} peirasyhnai <3985> (5683) {TO BE TEMPTED} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} diabolou <1228> {DEVIL.} |
WH | tote <5119> {ADV} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anhcyh <321> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} |
TR | tote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anhcyh <321> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} |