TB | dan berkata kepada-Nya: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku." |
BIS | Lalu Iblis berkata kepada Yesus, "Semua ini akan saya berikan kepada-Mu, kalau Engkau sujud menyembah saya." |
FAYH | "Semua ini akan kuberikan kepada-Mu," katanya, "asalkan Engkau mau berlutut dan menyembah aku."
|
DRFT_WBTC | Iblis berkata kepada-Nya, "Aku akan memberikan semua itu kepada-Mu jika Engkau sujud dan menyembah aku." |
TL | sambil berkata kepada-Nya, "Sekaliannya ini aku berikan kepada-Mu, jikalau Engkau sujud menyembah aku." |
KSI | Berkatalah Iblis kepada-Nya, "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu jika Engkau sujud menyembah aku."
|
DRFT_SB | serta berkata kepadanya, "Sekalian ini aku berikan padamu, jikalau engkau sujud menyembah aku." |
BABA | dan kata sama dia, "Jikalau angkau berlutut dan smbah sama sahya, smoa ini perkara sahya nanti kasi sama angkau." |
KL1863 | Dan berkata sama Toehan: Ini perkara samowa nanti akoe kasih sama angkau, kaloe angkau soedjoed serta menjembah akoe. |
KL1870 | Maka katanja kapada Isa: Sakalian ini koeberikan kapadamoe kelak, djikalau engkau soedjoed menjembah akoe. |
DRFT_LDK | Dan berkatalah padanja: sakalijen 'ini 'aku 'akan memberij padamu, djikalaw 'angkaw menijarap dengan sombah sudjud padaku. |
ENDE | Berkatalah ia kepada Jesus: Semua itu akan kuberikan kepadaMu, djikalau Engkau sudjud menjembah aku. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Semua <3956> itu akan kuberikan <1325> kepada-Mu <4671>, jika <1437> Engkau sujud <4098> menyembah <4352> aku <3427>." |
TL_ITL_DRF | sambil berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Sekaliannya <3956> ini <5023> aku berikan <1325> kepada-Mu <4671>, jikalau <1437> Engkau sujud <4098> menyembah <4352> aku <3427>." |
AV# | And <2532> saith <3004> (5719) unto him <846>, All <3956> these things <5023> will I give <1325> (5692) thee <4671>, if <1437> thou wilt fall down <4098> (5631) and worship <4352> (5661) me <3427>. |
BBE | And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship. |
MESSAGE | Then he said, "They're yours--lock, stock, and barrel. Just go down on your knees and worship me, and they're yours." |
NKJV | And he said to Him, "All these things I will give You if You will fall down and worship me." |
PHILIPS | "Everything there I will give you," he said to him, "if you will fall down and worship me." |
RWEBSTR | And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. |
GWV | The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me." |
NET | And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship* me.” |
NET | 4:9 And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship116 tn Grk “if, falling down, you will worship.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.” me.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} soi <4671> {TO THEE} dwsw <1325> (5692) {WILL I GIVE} ean <1437> {IF} peswn <4098> (5631) {FALLING DOWN} proskunhshv <4352> (5661) {THOU WILT WORSHIP} moi <3427> {ME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} tauta <5023> {D-APN} soi <4671> {P-2DS} panta <3956> {A-APN} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} ean <1437> {COND} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} proskunhshv <4352> (5661) {V-AAS-2S} moi <3427> {P-1DS} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} tauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} soi <4671> {P-2DS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} ean <1437> {COND} peswn <4098> (5631) {V-2AAP-NSM} proskunhshv <4352> (5661) {V-AAS-2S} moi <3427> {P-1DS} |