FAYH | Setelah itu Iblis membawa Yesus ke puncak gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya bangsa-bangsa di dunia ini dengan segala kemuliaannya.
|
TB | Dan Iblis membawa-Nya pula ke atas gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia dengan kemegahannya, |
BIS | Kemudian Iblis membawa Yesus lagi ke gunung yang tinggi sekali dan menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia dengan segala kekayaannya. |
DRFT_WBTC | Kemudian iblis membawa Yesus ke puncak gunung yang tinggi. Ia menunjukkan kepada-Nya semua kerajaan di dunia beserta kemewahannya. |
TL | Maka sekali lagi pula Iblis membawa Yesus ke atas sebuah gunung yang amat tinggi, lalu memperlihatkan kepada-Nya sekalian kerajaan dunia ini beserta dengan segala kemuliaannya; |
KSI | Selanjutnya Iblis membawa Isa ke atas sebuah gunung yang tinggi sekali dan kepada-Nya diperlihatkan semua kerajaan dunia dengan kemegahannya.
|
DRFT_SB | Dan lagi pula iblis membawa dia keatas sebuah gunung yang amat tinggi, lalu menunjukkan padanya segala kerajaan dunia, dengan kemuliannya; |
BABA | Dan lagi pula, iblis bawa dia pergi atas satu gunong yang tinggi skali, dan tunjokkan sama dia sgala kraja'an dunia, dngan kmulia'an-nya, |
KL1863 | Lagi iblis menghantarken sama Toehan di-atas satoe goenoeng jang tinggi sekali, serta dia toendjoek sama Toehan segala karadjaan doenia serta kamoeliaannja; |
KL1870 | Maka dibawa poela olih ibelis akandia ka-atas saboewah goenoeng jang amat tinggi, laloe ditoendjoeknja kapadanja segala karadjaan doenia serta dengan kamoeliaannja. |
DRFT_LDK | Pula 'Iblis pawn meng`ambillah dija bawa ka`atas sawatu bukit jang 'amat tinggij, lalu menondjokhlah padanja samowa karadja`an dunja, dan kamulija`annja. |
ENDE | Kemudian setan membawa Jesus keatas sebuah gunung jang amat tinggi dan memperlihatkan kepadaNja sekalian keradjaan dunia dengan seluruh kemuliaannja. |
TB_ITL_DRF | Dan Iblis <1228> membawa-Nya <3880> pula <3825> ke <1519> atas gunung <3735> yang sangat <3029> tinggi <5308> dan <2532> memperlihatkan <1166> kepada-Nya <846> semua <3956> kerajaan <932> dunia <2889> dengan <2532> kemegahannya <1391> <846>, |
TL_ITL_DRF | Maka sekali lagi pula <3825> Iblis <1228> membawa <3880> Yesus <846> ke <1519> atas sebuah gunung <3735> yang amat tinggi <5308>, lalu memperlihatkan kepada-Nya <3029> <1166> <846> sekalian <3956> kerajaan <932> dunia <2889> ini beserta <2532> dengan segala kemuliaannya <1391>; |
AV# | Again <3825>, the devil <1228> taketh <3880> (0) him <846> up <3880> (5719) into <1519> an exceeding <3029> high <5308> mountain <3735>, and <2532> sheweth <1166> (5719) him <846> all <3956> the kingdoms <932> of the world <2889>, and <2532> the glory <1391> of them <846>; |
BBE | Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them; |
MESSAGE | For the third test, the Devil took him on the peak of a huge mountain. He gestured expansively, pointing out all the earth's kingdoms, how glorious they all were. |
NKJV | Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory. |
PHILIPS | Once again the devil took him to a very high mountain, and from these showed him all the kingdoms of the world and their magnificence. |
RWEBSTR | Again, the devil taketh him up upon an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; |
GWV | Once more the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms in the world and their glory. |
NET | Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.* |
NET | 4:8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.115 tn Grk “glory.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | palin <3825> {AGAIN} paralambanei <3880> (5719) {TAKES} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} eiv <1519> {TO} orov <3735> {A MOUNTAIN} uqhlon <5308> {HIGH} lian <3029> {EXCEEDINGLY,} kai <2532> {AND} deiknusin <1166> (5719) {SHOWS} autw <846> {TO HIM} pasav <3956> {ALL} tav <3588> {THE} basileiav <932> {KINGDOMS} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} kai <2532> thn <3588> {AND} doxan <1391> autwn <846> {THEIR GLORY,} |
WH | palin <3825> {ADV} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} orov <3735> {N-ASN} uqhlon <5308> {A-ASN} lian <3029> {ADV} kai <2532> {CONJ} deiknusin <1166> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasav <3956> {A-APF} tav <3588> {T-APF} basileiav <932> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autwn <846> {P-GPF} |
TR | palin <3825> {ADV} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} orov <3735> {N-ASN} uqhlon <5308> {A-ASN} lian <3029> {ADV} kai <2532> {CONJ} deiknusin <1166> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasav <3956> {A-APF} tav <3588> {T-APF} basileiav <932> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autwn <846> {P-GPF} |