SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu datanglah si pencoba itu dan berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
BISIblis datang dan berkata, "Engkau Anak Allah, bukan? Nah, suruhlah batu-batu ini menjadi roti."
FAYHLalu Iblis mencobai Yesus dengan menyuruh Dia mengubah batu menjadi roti. "Itu akan membuktikan bahwa Engkau Anak Allah," kata Iblis.
DRFT_WBTCDatanglah iblis kepada-Nya dan berkata, "Jika Engkau Anak Allah, buatlah batu itu menjadi roti."
TLMaka datanglah pencoba itu serta berkata kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhkanlah segala batu ini menjadi roti."
KSIKemudian datanglah si penggoda kepada-Nya serta berkata, "Karena Engkau adalah Sang Anak yang datang dari Allah, suruhlah batu-batu itu menjadi roti."
DRFT_SBMaka datanglah pencoba itu, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau Anak Allah, suruhlah batu-batu itu menjadi roti."
BABADan pnchoba itu datang, dan kata sama dia, "Jikalau angkau Anak Allah, suroh-lah ini batu-batu jadi roti."
KL1863Lantas jang mentjobai itoe dateng sama Toehan, katanja: Kaloe soenggoeh angkau Anak Allah, bijar angkau soeroeh ini batoe djadi roti.
KL1870Maka sipenggoda datang kapadanja seraja katanja: Djikalau engkau Anak-Allah, soeroehlah batoe-batoe ini mendjadi roti.
DRFT_LDKMaka pentjawba 'itu pawn berdatanglah padanja, katanja; djikalaw 'angkaw 'ada 'Anakh 'Allah, surohlah 'akan batu 2 'ini mendjadi rawtij 2.
ENDEDan datanglah sipenggoda serta berkata kepadaNja: Djikalau Engkau Putera Allah, suruhlah batu-batu ini mendjadi roti.
TB_ITL_DRFLalu <2532> datanglah <4334> si pencoba <3985> itu dan berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Jika <1487> Engkau <1510> Anak <5207> Allah <2316>, perintahkanlah <3004> supaya <2443> batu-batu <3037> ini <3778> menjadi <1096> roti <740>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <4334> pencoba <3985> itu serta berkata <2036> kepada-Nya <846>, "Jikalau <1487> Engkau Anak <5207> Allah <2316>, suruhkanlah <3004> <2443> segala batu <3037> ini <3778> menjadi <1096> roti <740>."
AV#And <2532> when the tempter <3985> (5723) came <4334> (5631) to him <846>, he said <2036> (5627), If <1487> thou be <1488> (5748) the Son <5207> of God <2316>, command <2036> (5628) that <2443> these <3778> stones <3037> be made <1096> (5638) bread <740>.
BBEAnd the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread.
MESSAGEwhich the Devil took advantage of in the first test: "Since you are God's Son, speak the word that will turn these stones into loaves of bread."
NKJVNow when the tempter came to Him, he said, "If You are the Son of God, command that these stones become bread."
PHILIPS"If you are the Son of God," said the tempter, coming to him, "tell these stones to turn into loaves."
RWEBSTRAnd when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made bread.
GWVThe tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread."
NETThe tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”*
NET4:3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”104
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} peirazwn <3985> (5723) {TEMPTER} eipen <2036> (5627) {SAID,} ei <1487> {IF} uiov <5207> {SON} ei <1488> (5748) tou <3588> {THOU ART} yeou <2316> {OF GOD,} eipe <2036> (5628) {SPEAK} ina <2443> oi <3588> {THAT} liyoi <3037> outoi <3778> {THESE STONES} artoi <740> {LOAVES} genwntai <1096> (5638) {MAY BECOME.}
WHkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipon <3004> (5628) {V-2AAM-2S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} artoi <740> {N-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P}
TRkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ei <1487> {COND} uiov <5207> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} ina <2443> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} outoi <3778> {D-NPM} artoi <740> {N-NPM} genwntai <1096> (5638) {V-2ADS-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA