TL | Maka banyaklah orang dari Galilea dan Dekapolis dan Yeruzalem dan Yudea serta dari seberang Yarden mengikut Dia. |
TB | Maka orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. Mereka datang dari Galilea dan dari Dekapolis, dari Yerusalem dan dari Yudea dan dari seberang Yordan. |
BIS | Banyak sekali orang yang mengikuti Yesus pada waktu itu. Ada yang datang dari Galilea, ada yang dari Sepuluh Kota, dari Yerusalem, dari Yudea, dan ada pula yang dari negeri di seberang Yordan. |
FAYH | Ke mana pun Ia pergi, banyak sekali orang mengikuti-Nya -- orang-orang dari Galilea, dari Dekapolis, dari Yerusalem, dari seluruh daerah Yudea, dan bahkan dari seberang Sungai Yordan.
|
DRFT_WBTC | Banyak orang yang mengikut Yesus. Mereka berasal dari Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Sungai Yordan. |
KSI | Banyak sekali orang mengikuti Dia. Mereka berasal dari wilayah Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan.
|
DRFT_SB | Maka banyaklah orang dari Galilea dan Dekapolis dan Yerusalem dan Yahudi dan dari seberang Yordan mengikut dia. |
BABA | Dan banyak skali orang ikut-ikut dia, deri Galil, dan Dkapolis, dan Yerusalim, dan Yahudiah, dan deri sbrang sungai Yordan. |
KL1863 | Maka banjak orang ikoet sama Toehan dari Galilea, dan dari Dekapolis, dan dari Jeroezalem, dan dari Jahoeda, dan dari sabrang Jarden. |
KL1870 | Maka banjaklah orang mengikoet dia dari Galilea dan dari Dekapolis dan dari Jeroezalem dan dari Joedea dan dari saberang Jarden. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka banjakh raxijet meng`ikot dija deri pada tanah DJalila, dan deri pada benowa jang bernama Negerij sapuloh, dan deri pada Jerusjalejm, dan deri pada tanah Jehuda, dan deri pada benowa disabarang Jardejn. |
ENDE | Dan banjaklah orang jang mengikutiNja, jaitu dari Galilea dan Dekapolis, dari Jerusalem, dari Judea, dan dari seberang Jordan. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> orang <3793> banyak <4183> berbondong-bondong mengikuti <190> Dia <846>. Mereka datang dari <575> Galilea <1056> dan <2532> dari Dekapolis <1179>, dari Yerusalem <2414> dan <2532> dari Yudea <2449> dan <2532> dari seberang <4008> Yordan <2446>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> banyaklah <4183> orang dari <575> Galilea <1056> dan <2532> Dekapolis <1179> dan <2532> Yeruzalem <2414> dan <2532> Yudea <2449> serta <2532> dari seberang <4008> Yarden <2446> mengikut <190> Dia <846>. |
AV# | And <2532> there followed <190> (5656) him <846> great <4183> multitudes of people <3793> from <575> Galilee <1056>, and <2532> [from] Decapolis <1179>, and <2532> [from] Jerusalem <2414>, and <2532> [from] Judaea <2449>, and <2532> [from] beyond <4008> Jordan <2446>. |
BBE | And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan. |
MESSAGE | More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the "Ten Towns" across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan. |
NKJV | Great multitudes followed Himfrom Galilee, and [from] Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan. |
PHILIPS | and was followed by enormous crowds from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judaea, and from beyond the river Jordan. |
RWEBSTR | And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan. |
GWV | Large crowds followed him. They came from Galilee, the Ten Cities, Jerusalem, Judea, and from across the Jordan River. |
NET | And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis,* Jerusalem,* Judea, and beyond the Jordan River.* |
NET | 4:25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis,141 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the places in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Jerusalem,142 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. Judea, and beyond the Jordan River.143 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).
The Beatitudes
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} ocloi <3793> {CROWDS} polloi <4183> {GREAT} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} kai <2532> {AND} dekapolewv <1179> {DECAPOLIS} kai <2532> {AND} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} kai <2532> {AND} ioudaiav <2449> {JUDEA} kai <2532> {AND} peran <4008> {BEYOND} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} dekapolewv <1179> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierosolumwn <2414> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ocloi <3793> {N-NPM} polloi <4183> {A-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} dekapolewv <1179> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ierosolumwn <2414> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} ioudaiav <2449> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} peran <4008> {ADV} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} |