FAYH | Sejak saat itu, Yesus mulai berkhotbah, "Tinggalkan dosa dan berpalinglah kepada Allah, karena Kerajaan Surga sudah dekat."
|
TB | Sejak waktu itulah Yesus memberitakan: "Bertobatlah, sebab Kerajaan Sorga sudah dekat!" |
BIS | Sejak waktu itu Yesus mulai mewartakan, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, karena Allah akan segera memerintah sebagai Raja!" |
DRFT_WBTC | Sejak saat itu, Yesus mulai mengatakan segala sesuatu yang dikehendaki Allah kepada orang banyak. Kata-Nya, "Bertobatlah karena Kerajaan Allah sudah dekat." |
TL | Semenjak itu mulailah Yesus mengajar, serta berkata, "Bertobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat." |
KSI | Sejak saat itu Isa mulai memberitakan, "Bertobatlah, karena Kerajaan Surga sudah dekat!"
|
DRFT_SB | Maka dari pada masa itu mulailah 'Isa mengajar orang, serta berkata, "Tobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat." |
BABA | Deri itu waktu Isa mula'i ajar orang, dan kata, "Bertobat-lah kamu; kerna kraja'an shorga sudah dkat." |
KL1863 | Dari koetika itoe Jesoes moelai mengadjar dan berkata: {Mar 1:15} Tobatlah kamoe, karna karadjaan sorga soedah deket. |
KL1870 | Arakian, maka daripada koetika itoe djoega moelailah Isa mengadjar, katanja: Tobatlah kamoe, karena karadjaan sorga telah hampirlah. |
DRFT_LDK | Deri pada tatkala 'itu maka baharuw Xisaj memula`ij berchothbat, dan bersabda: tawbatlah kamu, karana karadja`an sawrga 'itu sudah damping. |
ENDE | Sedjak waktu itu Jesus mulai mengadjar, maka bersabdalah Ia: Bertobatlah kamu sekalian, sebab Keradjaan Surga sudah dekat. |
TB_ITL_DRF | Sejak <575> waktu <5119> itulah Yesus <2424> memberitakan <2784>: /"Bertobatlah <3340>, sebab <1063> Kerajaan <932> Sorga <3772> sudah dekat <1448>!"* |
TL_ITL_DRF | Semenjak <575> itu mulailah <756> Yesus <2424> mengajar <2784>, serta <2532> berkata <3004>, "Bertobatlah <3340> kamu, karena <1063> kerajaan <932> surga <3772> sudah dekat <1448>." |
AV# | From <575> that time <5119> Jesus <2424> began <756> (5662) to preach <2784> (5721), and <2532> to say <3004> (5721), Repent <3340> (5720): for <1063> the kingdom <932> of heaven <3772> is at hand <1448> (5758). |
BBE | From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near. |
MESSAGE | This Isaiah-prophesied sermon came to life in Galilee the moment Jesus started preaching. He picked up where John left off: "Change your life. God's kingdom is here." |
NKJV | From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." |
PHILIPS | From that time Jesus began to preach and to say, "You must change your hearts and mindsfor the kingdom of Heaven has arrived." |
RWEBSTR | From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. |
GWV | From then on, Jesus began to tell people, "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near!" |
NET | From that time Jesus began to preach this message:* “Repent, for the kingdom of heaven is near.” |
NET | 4:17 From that time Jesus began to preach this message:127 tn Grk “and to say.” “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
The Call of the Disciples
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apo <575> {FROM} tote <5119> {THAT TIME} hrxato <756> (5662) o <3588> {BEGAN} ihsouv <2424> {JESUS} khrussein <2784> (5721) {TO PROCLAIM} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) {TO SAY,} metanoeite <3340> (5720) {REPENT;} hggiken <1448> (5758) gar <1063> {FOR HAS DRAWN NEAR} h <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS.} |
WH | apo <575> {PREP} tote <5119> {ADV} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} khrussein <2784> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} metanoeite <3340> (5720) {V-PAM-2P} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |
TR | apo <575> {PREP} tote <5119> {ADV} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} khrussein <2784> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} metanoeite <3340> (5720) {V-PAM-2P} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} |