SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi waktu Yesus mendengar, bahwa Yohanes telah ditangkap, menyingkirlah Ia ke Galilea.
BISKetika mendengar bahwa Yohanes dimasukkan ke dalam penjara, Yesus menyingkir ke Galilea.
FAYHKetika Yesus mendengar bahwa Yohanes sudah ditangkap, Ia meninggalkan Yudea dan pulang ke Nazaret di Galilea. Tetapi tidak lama kemudian Ia pindah ke Kapernaum, di tepi Danau Galilea, dekat tanah Zebulon dan Naftali.
DRFT_WBTCKetika Yesus mendengar, bahwa Yohanes dipenjarakan, maka Yesus kembali ke Galilea.
TLSetelah didengar oleh Yesus, bahwa Yahya sudah tertangkap, baliklah Ia ke tanah Galilea.
KSIKetika Isa mendengar bahwa Nabi Yahya telah ditangkap, Ia pergi ke wilayah Galilea.
DRFT_SBApabila 'Isa menengar akan hal Yahya sudah tertangkap, maka undurlah ia ketanah Galilea;
BABABila Isa dngar Yahya sudah di-srahkan, dia undor masok Galil:
KL1863Maka kapan Jesoes dengar jang {Mar 1:14; Luk 4:14} Johannes soedah diserahken, lantas Jesoes pergi di {Luk 4:16,31; Yoh 4:43} Galilea;
KL1870Hata satelah kadengaranlah kapada Isa hal Jahja soedah diserahkan, maka kembalilah ija ka Galilea.
DRFT_LDKSabermula satelah sudah dedengar Xisaj, bahuwa tersarahlah Jahhja, maka sudah 'ondor 'ija pulang kapada DJalila.
ENDEKetika Jesus mendengar bahwa Johanes sudah ditangkap, Iapun kembali ke Galilea.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> waktu Yesus mendengar <191>, bahwa <3754> Yohanes <2491> telah ditangkap <3860>, menyingkirlah Ia <402> ke <1519> Galilea <1056>.
TL_ITL_DRFSetelah didengar <191> oleh Yesus, bahwa <3754> Yahya <2491> sudah tertangkap <3860>, baliklah <402> Ia ke <1519> tanah Galilea <1056>.
AV#Now <1161> when Jesus <2424> had heard <191> (5660) that <3754> John <2491> was cast into prison <3860> (5681), he departed <402> (5656) into <1519> Galilee <1056>; {cast...: or, delivered up}
BBENow when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
MESSAGEWhen Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee.
NKJVNow when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
PHILIPSNow when Jesus heard that John had been arrested he went back to Galilee.
RWEBSTRNow when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
GWVWhen Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.
NETNow when Jesus* heard that John had been imprisoned,* he went into Galilee.
NET4:12 Now when Jesus120 heard that John had been imprisoned,121 he went into Galilee.
BHSSTR
LXXM
IGNTakousav <191> (5660) de <1161> o <3588> {BUT HAVING HEARD} ihsouv <2424> {JESUS} oti <3754> {THAT} iwannhv <2491> {JOHN} paredoyh <3860> (5681) {WAS DELIVERED UP,} anecwrhsen <402> (5656) {HE WITHDREW} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE:}
WHakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} paredoyh <3860> (5681) {V-API-3S} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF}
TRakousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} paredoyh <3860> (5681) {V-API-3S} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA