copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 4:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka berkatalah Yesus kepadanya: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
BISYesus menjawab, "Pergi kau, hai Penggoda! Dalam Alkitab tertulis: Sembahlah Tuhan, Allahmu, dan layanilah Dia saja!"
FAYH"Pergi kau, Iblis," kata Yesus. "Kitab Suci menyatakan, 'Yang harus disembah hanyalah Tuhan Allah. Hanya Dialah yang harus ditaati.'"
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Pergilah dari Aku, setan. Dalam Kitab Suci ditulis, 'Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu. Dan hanya Ia yang harus engkau layani.'"
TLLalu kata Yesus kepadanya, "Nyahlah engkau dari sini, hai Iblis, karena telah tersurat: Hendaklah engkau menyembah Allah Tuhanmu, dan beribadat hanya kepada-Nya sahaja."
KSILalu sabda Isa kepadanya, "Pergilah, hai Iblis! Karena telah tersurat, 'Sembahlah Allah, Tuhanmu, dan hanya kepada-Nya sajalah kamu harus beribadah!' "
DRFT_SBLalu kata 'Isa kepadanya, "Pergilah engkau, hai setan; karena telah tersurat, "Sembahlah Allah Tuhanmu, maka kepadanya sahaja hendaklah engkau berbuat 'ibadat."
BABAHabis itu, Isa kata sama dia, "Pergi-lah deri sini, hei Setan: kerna ada tersurat, 'Smbah-lah sama Allah, angkau punya Tuhan, dan chuma sama dia saja buat smbahyang.'"
KL1863{Ula 6:13; 10:20} Lantas Jesoes berkata sama dia: Pergilah setan! karna ada tertoelis: "Kamoe mesti sembah soedjoed sama Toehan Allahmoe, dan berbakti tjoema sama Allah sadja."
KL1870Tatkala itoe kata Isa kapadanja: Njahlah engkau, hai sjaitan, karena adalah tersoerat: "Hendaklah kamoe menjembah Toehan Allahmoe dan beribadat hanja kapada Toehan sadja."
DRFT_LDKTatkala 'itu katalah Xisaj padanja: njahlah, hej SJejthan; karana sudah tersurat, hendakhlah 'angkaw sudjud menjombah maha besar Tuhan 'Ilahmu, dan berbowat xibadet padanja sendirij djuga.
ENDEMaka berkatalah Jesus kepadanja: Enjahlah, hai setan, karena ada tersurat: engkau harus menjembah Tuhanmu Allah dan mengabdi hanja kepada Dia.
TB_ITL_DRFMaka <5119> berkatalah <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Enyahlah <5217>, Iblis <4567>! Sebab <1063> ada tertulis <1125>: Engkau harus menyembah <4352> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>, dan <2532> hanya kepada Dia <846> sajalah <3441> engkau berbakti <3000>!"*
TL_ITL_DRFLalu <5119> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya, "Nyahlah <5217> engkau dari sini, hai Iblis <4567>, karena <1063> telah tersurat <1125>: Hendaklah engkau <4675> menyembah <4352> Allah <2316> Tuhanmu <4675>, Tuhanmu <2962>, dan <2532> beribadat <3000> hanya kepada-Nya <846> sahaja <3441>."
AV#Then <5119> saith <3004> (5719) Jesus <2424> unto him <846>, Get thee hence <5217> (5720), Satan <4567>: for <1063> it is written <1125> (5769), Thou shalt worship <4352> (5692) the Lord <2962> thy <4675> God <2316>, and <2532> him <846> only <3441> shalt thou serve <3000> (5692).
BBEThen said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
MESSAGEJesus' refusal was curt: "Beat it, Satan!" He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: "Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness."
NKJVThen Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, `You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.'"
PHILIPS"Away with you, Satan!" replied Jesus, "the scripture says, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve."
RWEBSTRThen saith Jesus to him, Away with thee, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
GWVJesus said to him, "Go away, Satan! Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'"
NETThen Jesus said to him, “Go away,* Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”*
NET4:10 Then Jesus said to him, “Go away,117 Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”118
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} upage <5217> (5720) {GET THEE AWAY,} satana <4567> {SATAN;} gegraptai <1125> (5769) gar <1063> {FOR IT HAS BEEN WRITTEN,} kurion <2962> ton <3588> {[THE] LORD} yeon <2316> sou <4675> {THY GOD} proskunhseiv <4352> (5692) {SHALT THOU WORSHIP,} kai <2532> {AND} autw <846> {HIM} monw <3441> {ALONE} latreuseiv <3000> (5692) {SHALT THOU SERVE.}
WHtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} satana <4567> {N-VSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} proskunhseiv <4352> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} autw <846> {P-DSM} monw <3441> {A-DSM} latreuseiv <3000> (5692) {V-FAI-2S}
TRtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} satana <4567> {N-VSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} kurion <2962> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS} proskunhseiv <4352> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} autw <846> {P-DSM} monw <3441> {A-DSM} latreuseiv <3000> (5692) {V-FAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran