copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 3:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBanyak orang dari Yerusalem, dari seluruh negeri Yudea dan dari daerah-daerah di sekitar Sungai Yordan datang kepada Yohanes.
TBMaka datanglah kepadanya penduduk dari Yerusalem, dari seluruh Yudea dan dari seluruh daerah sekitar Yordan.
FAYHOrang-orang dari Yerusalem dan dari seluruh Lembah Yordan, bahkan dari segala penjuru Yudea, keluar ke padang gurun untuk mendengarkan khotbahnya,
DRFT_WBTCOrang banyak yang berasal dari Yerusalem, seluruh Yudea, dan daerah sekitar Sungai Yordan datang kepadanya.
TLTatkala itu keluarlah orang isi negeri Yeruzalem, dan seisi tanah Yudea dan segenap daerah jajahan Sungai Yarden, mendapatkan Yahya;
KSIKemudian berdatanganlah orang-orang dari Yerusalem, dari seluruh wilayah Yudea, dan dari seluruh daerah sekitar Sungai Yordan untuk menemuinya.
DRFT_SBMaka tatkala itu keluarlah orang isi Yerusalem dan segenap tanah Yahudi dan semua jajahan sungai Yordan, lalu datang mendapatkan dia;
BABAItu waktu orang deri Yerusalim, dan satu tanah Yahudiah, dan deri smoa tmpat kliling sungai Yordan pergi sama dia:
KL1863Koetika itoe orang isi negari Jeroezalem, dan dari {Saloeroh = antero} saloeroh Jahoeda, dan dari saloeroh tanah koeliling kali Jarden, samowa kaloewar.
KL1870Tatkala itoe kaloewarlah segala orang isi Jeroezalem dan orang pedoedoek sagenap Joedea dan segala djadjahan Jarden, datang mendapatkan Jahja.
DRFT_LDKTatkala 'itu maka kaluwarlah datang kapadanja 'awrang 'isij Jerusjalejm, dan 'isij saganap tanah Jehuda, dan 'isij saluroh benowa jang kuliling surgej Jardejn:
ENDEPada masa itu seluruh isi Jerusalem dan semua penghuni Judea dan segala orang dari daerah Jordan keluar hendak mendapatkan dia;
TB_ITL_DRFMaka <5119> datanglah <1607> kepadanya <4314> <846> penduduk dari Yerusalem <2414>, dari seluruh <3956> Yudea <2449> dan <2532> dari seluruh <3956> daerah sekitar <4066> Yordan <2446>.
TL_ITL_DRFTatkala <5119> itu keluarlah <1607> orang isi negeri Yeruzalem <2414>, dan <2532> seisi <3956> tanah Yudea <2449> dan <2532> segenap <3956> daerah jajahan <4066> Sungai Yarden <2446>, mendapatkan <4314> Yahya;
AV#Then <5119> went out <1607> (5711) to <4314> him <846> Jerusalem <2414>, and <2532> all <3956> Judaea <2449>, and <2532> all <3956> the region round about <4066> Jordan <2446>,
BBEThen Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
MESSAGEPeople poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action.
NKJVThen Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him
PHILIPSThe people of Jerusalem and of all Judaea and the Jordan district flocked to him,
RWEBSTRThen went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region about Jordan,
GWVJerusalem, all Judea, and the whole Jordan Valley went to him.
NETThen people from Jerusalem,* as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
NET3:5 Then people from Jerusalem,73 as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} exeporeueto <1607> (5711) {WENT OUT} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} ierosoluma <2414> {JERUSALEM,} kai <2532> {AND} pasa <3956> h <3588> {ALL} ioudaia <2449> {JUDEA,} kai <2532> {AND} pasa <3956> {ALL} h <3588> {THE} pericwrov <4066> {COUNTRY AROUND} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN,}
WHtote <5119> {ADV} exeporeueto <1607> (5711) {V-INI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ierosoluma <2414> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} ioudaia <2449> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pericwrov <4066> {A-NSM} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM}
TRtote <5119> {ADV} exeporeueto <1607> (5711) {V-INI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} ierosoluma <2414> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} ioudaia <2449> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pericwrov <4066> {A-NSM} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%