ENDE | Tetapi Jesus sendiri datang menemui mereka, serta berkata: Salam bagiMu. Mereka mendekatiNja dan memeluk kakiNja sambil menjembah sudjud. |
TB | Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya. |
BIS | Tiba-tiba Yesus datang menemui wanita-wanita itu, dan berkata, "Salam!" Lalu mereka datang mendekati Dia, kemudian memeluk kaki-Nya dan menyembah Dia. |
FAYH | Sedang mereka berlari, tiba-tiba Yesus ada di hadapan mereka! "Selamat pagi!" kata-Nya. Mereka merangkul kaki-Nya serta sujud menyembah Dia.
|
DRFT_WBTC | Tiba-tiba Yesus menjumpai mereka, dan berkata, "Salam." Mereka mendekat dan memegang kaki-Nya dan menyembah-Nya. |
TL | Maka tiba-tiba Yesus pun bertemulah dengan mereka itu, serta kata-Nya, "Sejahteralah kamu!" Maka datanglah perempuan itu memeluk kaki-Nya, serta menyembah Dia. |
KSI | Tiba-tiba Isa menjumpai mereka serta berkata, "Salam bagimu." Lalu perempuan-perempuan itu mendekati Isa, menyentuh kaki-Nya, serta sujud menyembah-Nya.
|
DRFT_SB | Maka tiba-tiba 'Isa pun bertemulah dengan dia, serta berkata, "Salam kepadamu." Maka datanglah perempuan-perempuan itu menjabat kakinya, serta menyembah dia. |
BABA | Dan itu juga Isa jumpa dia-orang, dan kata, "Slamat-lah." Dan dia-orang datang dkat pegang kaki-nya, dan berlutut dpan dia. |
KL1863 | Maka semantara dia-orang berdjalan maoe kasih kabar sama moeridnja, lihat, {Mar 16:9; Yoh 20:14} Jesoes bertemoe sama dia-orang, katanja: Essalam aleikoem! Maka dia-orang dateng deket dan peloek sama kakinja serta sembah-soedjoed sama Toehan. |
KL1870 | Adapon semantara mareka-itoe berdjalan hendak memberi tahoe kapada moerid-moeridnja, hairan, maka bertemoelah Isa dengan dia seraja katanja: Assalam alaikoem! Maka datanglah mareka-itoe memeloek kakinja serta soedjoed menjembah dia. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'apabila parampuwan 'itu pergi 'akan memberita pada murid 2 nja, maka bahuwa sasonggohnja Xisaj sudah bertemuw dengan marika 'itu, sabdanja; 'elsalam xalejkoma: maka berdatanglah marika 'itu memegang kaduwa kakinja, dan sombahlah sudjud padanja. |
TB_ITL_DRF | Tiba-tiba Yesus <2424> berjumpa <5221> dengan mereka <846> dan berkata <3004>: /"Salam bagimu <5463>."* Mereka mendekati-Nya <4334> dan memeluk <2902> kaki-Nya <846> <4228> serta <2532> menyembah-Nya <4352> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiba-tiba <2400> Yesus <2424> pun bertemulah <5221> dengan mereka <846> itu, serta kata-Nya <3004>, "Sejahteralah <5463> kamu!" Maka <1161> datanglah <4334> perempuan <2902> itu memeluk <2902> kaki-Nya <4228>, serta <2532> menyembah <4352> Dia <846>. |
AV# | And <1161> as <5613> they went <4198> (5711) to tell <518> (5658) his <846> disciples <3101>, <2532> behold <2400> (5628), Jesus <2424> met <528> (5656) them <846>, saying <3004> (5723), All hail <5463> (5720). And <1161> they came <4334> (5631) and held <2902> (5656) him <846> by the feet <4228>, and <2532> worshipped <4352> (5656) him <846>. |
BBE | And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. |
MESSAGE | Then Jesus met them, stopping them in their tracks. "Good morning!" he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him. |
NKJV | And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him. |
PHILIPS | But quite suddenly, Jesus stood before them in their path, and said, "Peace be with you!" and they went forward to meet him, and clasping his feet, worshipped him. |
RWEBSTR | And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
GWV | Suddenly, Jesus met them and greeted them. They went up to him, bowed down to worship him, and took hold of his feet. |
NET | But* Jesus met them, saying, “Greetings!” They* came to him, held on to his feet and worshiped him. |
NET | 28:9 But1511 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Jesus met them, saying, “Greetings!” They1512 tn Here δέ (de) has not been translated. came to him, held on to his feet and worshiped him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> de <1161> {BUT AS} eporeuonto <4198> (5711) {THEY WERE GOING} apaggeilai <518> (5658) toiv <3588> {TO TELL [IT]} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES,} kai <2532> {ALSO} idou <2400> (5628) o <3588> {BEHOLD,} ihsouv <2424> {JESUS} aphnthsen <528> (5656) {MET} autaiv <846> {THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} cairete <5463> (5720) ai <3588> {HAIL!} de <1161> {AND THEY} proselyousai <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} ekrathsan <2902> (5656) {SEIZED HOLD OF} autou <846> touv <3588> {HIS} podav <4228> {FEET,} kai <2532> {AND} prosekunhsan <4352> (5656) {WORSHIPPED} autw <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ihsouv <2424> {N-NSM} uphnthsen <5221> (5656) {V-AAI-3S} autaiv <846> {P-DPF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} ai <3588> {T-NPF} de <1161> {CONJ} proselyousai <4334> (5631) {V-2AAP-NPF} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} apaggeilai <518> (5658) {V-AAN} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} aphnthsen <528> (5656) {V-AAI-3S} autaiv <846> {P-DPF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} ai <3588> {T-NPF} de <1161> {CONJ} proselyousai <4334> (5631) {V-2AAP-NPF} ekrathsan <2902> (5656) {V-AAI-3P} autou <846> {P-GSM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} prosekunhsan <4352> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} |