copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 28:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan penjaga-penjaga itu gentar ketakutan dan menjadi seperti orang-orang mati.
BISTentara pengawal yang menjaga di situ begitu ketakutan sampai mereka gemetar, dan menjadi seperti orang mati.
FAYHKetika para penjaga melihat malaikat itu, mereka gemetar ketakutan dan jatuh pingsan.
DRFT_WBTCPengawal-pengawal itu pun takut kepada malaikat itu, mereka gemetar, dan menjadi seperti orang mati.
TLMaka orang jaga itu pun menggeletar oleh sebab takut akan dia, sehingga kelihatan seperti orang mati.
KSIKarena takutnya, para pengawal gemetar dan menjadi seperti orang-orang mati.
DRFT_SBmaka oleh sebab takut akan dia gementarlah orang-orang yang mengawal itu, sehingga menjadi seperti orang mati.
BABAdan sbab takot sama dia itu orang jaga mngglitar, dan jadi sperti mati.
KL1863Maka dari takoet sama dia itoe orang-djaga terlalo goemeter, djadi saperti orang mati.
KL1870Maka dari sebab takoet akandia goemetarlah segala pengawal, sahingga mendjadi saperti orang mati.
DRFT_LDKMaka deri pada takotnja 'akan dija terkatarlah segala penongguw, dan djadilah saperij 'awrang mati 2.
ENDEMaka gementarlah pengawal-pengawal karena takut akan Dia dan bagaikan majat kelihatannja.
TB_ITL_DRFDan <1161> penjaga-penjaga itu gentar <4579> ketakutan <5401> dan <2532> menjadi <1096> seperti <5613> orang-orang mati <3498>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> orang jaga <575> itu pun menggeletar <4579> oleh sebab takut <5401> akan dia <846>, sehingga <2532> kelihatan <1096> seperti <5613> orang mati <3498>.
AV#And <1161> for <575> fear <5401> of him <846> the keepers <5083> (5723) did shake <4579> (5681), and <2532> became <1096> (5633) as <5616> dead <3498> [men].
BBEAnd for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
MESSAGEThe guards at the tomb were scared to death. They were so frightened, they couldn't move.
NKJVAnd the guards shook for fear of him, and became like dead [men].
PHILIPSThe guards shook with terror at the sight of him and collapsed like dead men.
RWEBSTRAnd for fear of him the keepers shook, and became as dead [men].
GWVThe guards were so deathly afraid of him that they shook.
NETThe* guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
NET28:4 The1503 guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
BHSSTR
LXXM
IGNTapo <575> de <1161> {AND FROM} tou <3588> {THE} fobou <5401> {FEAR} autou <846> {OF HIM} eseisyhsan <4579> (5681) {TREMBLED} oi <3588> {THOSE} thrountev <5083> (5723) {KEEPING GUARD,} kai <2532> {AND} egenonto <1096> (5633) {BECAME} wsei <5616> {AS} nekroi <3498> {DEAD [MEN].}
WHapo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} fobou <5401> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} eseisyhsan <4579> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} egenhyhsan <1096> (5675) {V-AOI-3P} wv <5613> {ADV} nekroi <3498> {A-NPM}
TRapo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} fobou <5401> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} eseisyhsan <4579> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} wsei <5616> {ADV} nekroi <3498> {A-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA