copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 28:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISdan berkata, "Kalian harus mengatakan bahwa pengikut-pengikut Yesus datang pada malam hari, dan mencuri mayat-Nya waktu kalian sedang tidur.
TBdan berkata: "Kamu harus mengatakan, bahwa murid-murid-Nya datang malam-malam dan mencuri-Nya ketika kamu sedang tidur.
FAYH(28-12)
DRFT_WBTCdan berkata, "Katakanlah bahwa pengikut-pengikut-Nya datang pada malam hari dan mencuri mayat-Nya waktu kamu sedang tidur.
TLserta berkata, "Katakanlah olehmu: Murid-murid-Nya datang pada malam, tengah kami tidur, serta mencuri Dia.
KSIserta berpesan, "Kamu harus mengatakan bahwa ketika kamu sedang tidur, para pengikut-Nya datang pada malam hari dan mencuri jenazah-Nya.
DRFT_SBserta berkata, "Katakanlah olehmu, 'Bahwa sedang kami tertidur, murid-muridnya telah datang pada malam hari, lalu mencuri dia.'
BABAdan kata, "Kamu msti kata, 'Ktika kita tidor, murid-murid-nya sudah datang tempo malam churi sama dia.'
KL1863Katanja: Baik kamoe bilang: Moeridnja soedah dateng koetika malam, mentjoeri sama dia, semantara kita-orang tidoer.
KL1870Katanja: Hendaklah kamoe katakan: Bahwa pada waktoe malam datanglah moerid-moeridnja mentjoeri dia semantara kami tidoer.
DRFT_LDKSambil 'udjarnja; katakanlah kamu, bahuwa sahadja murid 2 nja sudah datang pada malam, dan sudah mentjurij dija, samantara, kamij 'adalah tidor.
ENDEserta berpesan: Katakan sadja: Pada waktu malam, sedang kami tidur, murid-muridNja datang mentjuri Dia.
TB_ITL_DRFdan berkata <3004>: "Kamu harus mengatakan <2036>, bahwa <3754> murid-murid-Nya <3101> <846> datang <2064> malam-malam <3571> dan mencuri-Nya <2813> <846> ketika kamu <2257> sedang tidur <2837>.
TL_ITL_DRFserta berkata <3004>, "Katakanlah <2036> olehmu <3754>: Murid-murid-Nya <3101> datang <2064> pada malam <3571>, tengah kami <2257> tidur <2837>, serta mencuri <2813> Dia <846>.
AV#Saying <3004> (5723), Say ye <2036> (5628), <3754> His <846> disciples <3101> came <2064> (5631) by night <3571>, and stole <2813> (5656) him <846> [away] while we <2257> slept <2837> (5746).
BBESay, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
MESSAGEbribing them to say, "His disciples came in the night and stole the body while we were sleeping."
NKJVsaying, "Tell them, `His disciples came at night and stole Him [away] while we slept.'
PHILIPSand told them, "Your story must be that his disciples came after dark, and stole him away while you were asleep.
RWEBSTRSaying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
GWVand told them to say that Jesus' disciples had come at night and had stolen his body while they were sleeping.
NETtelling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body* while we were asleep.’
NET28:13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body1516 while we were asleep.’
BHSSTR
LXXM
IGNTlegontev <3004> (5723) {SAYING,} eipate <2036> (5628) {SAY} oti <3754> oi <3588> {THAT} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} nuktov <3571> {BY NIGHT} elyontev <2064> (5631) {HAVING COME} ekleqan <2813> (5656) {STOLE} auton <846> {HIM,} hmwn <2257> {WE} koimwmenwn <2837> (5746) {BEING ASLEEP.}
WHlegontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} ekleqan <2813> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} koimwmenwn <2837> (5746) {V-PPP-GPM}
TRlegontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} eipate <2036> (5628) {V-2AAM-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} ekleqan <2813> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} koimwmenwn <2837> (5746) {V-PPP-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran