WH | tote <5119> {ADV} eplhrwyh <4137> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-NSN} dia <1223> {PREP} ieremiou <2408> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} kai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} <2983> (5627) {V-2AAI-1S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} tetimhmenou <5091> (5772) {V-RPP-GSM} on <3739> {R-ASM} etimhsanto <5091> (5668) {V-AMI-3P} apo <575> {PREP} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} |
TB | Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel, |
BIS | Dengan itu, terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yeremia, yaitu, "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang disetujui oleh bangsa Israel sebagai bayaran untuk Dia. |
FAYH | Ini menggenapi nubuat Yeremia yang bunyinya: "Mereka mengambil tiga puluh keping perak itu -- harga Dia menurut ketetapan bangsa Israel
|
DRFT_WBTC | Dengan demikian, yang dikatakan Nabi Yeremia terpenuhi, "Mereka mengambil uang perak itu. Itulah harga yang telah disetujui untuk membayar hidup seseorang di antara orang Israel. |
TL | Tatkala itu sampailah barang yang disabdakan oleh Nabi Yermia, bunyinya: Bahwa mereka itu mengambil ketiga puluh keping perak, yaitu harga orang yang ditaksirkan harga nilai bani Israel, |
KSI | Dengan demikian genaplah apa yang telah disampaikan oleh Nabi Armiya, "Mereka mengambil tiga puluh keping uang perak itu, yaitu harga yang telah ditetapkan oleh orang-orang Israil bagi-Nya,
|
DRFT_SB | Maka pada waktu itu dibenarkanlah perkataan nabi Yirmia, yang mengatakan, "Bahwa diambilnya wang perak yang tiga puluh keping, yaitu harga orang yang dinilaikan harganya, yaitu dinilaikan oleh orang bani Israil; |
BABA | Itu ktika sudah-lah di-bnarkan itu perkata'an yang nabi Armia kata, ia'itu, "Dan dia-orang sudah ambil itu tiga-puloh kping punya wang perak, herga orang yang di-hergakan itu, sperti yang anak-anak Isra'el sudah hergakan; |
KL1863 | Pada waktoe itoe djoega djadi jang soedah dikataken {Zak 11:12} nabi Jeremia, katanja: "Maka dia-orang ambil itoe tiga poeloeh oewang perak, harganja dia, jang soedah di-nilei anak Israil, jang di-nilei dari dia-orang." |
KL1870 | Demikian genaplah barang jang dikatakan olih nabi Jeremia, boenjinja: "Bahwa di-ambil olih mareka-itoe akan tiga-poeloeh keping perak, ija-itoe harga orang jang telah dinilai, jang dinilaikannja dari bani Isjrail," |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu sudah ganap barang jang telah dekatakan 'awleh Nabij Jirmeja, 'udjarnja: maka marika 'itu sudah meng`ambil katiga puloh keping pejrakh 'itu, jaxnij, harga 'awrang jang telah denilejkan 'awleh benij Jisra`ejl, jang telah denilejkannja. |
ENDE | Maka ketika itu ditepati nubuat Nabi Jeremias bunjinja: Merekapun menerima wang perak tigapuluh keping harga penilaian sebagaimana Ia dinilai oleh putera-putera Israel |
TB_ITL_DRF | Dengan <5119> demikian genaplah <4137> firman yang disampaikan <4483> oleh <1223> nabi <4396> Yeremia <2408>: "Mereka menerima <2983> tiga puluh <5144> uang perak <694>, yaitu harga <5092> yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian <5091> yang berlaku di antara <575> orang Israel <2474>, |
TL_ITL_DRF | Tatkala <5119> itu sampailah <4137> barang yang disabdakan <4483> oleh <1223> Nabi Yermia <2408>, bunyinya <4396> <3004>: Bahwa mereka itu mengambil <2983> ketiga puluh keping <5144> perak <694>, yaitu harga <5092> orang yang ditaksirkan <5091> <3739> <5091> harga nilai <575> bani <5207> Israel <2474>, |
AV# | Then <5119> was fulfilled <4137> (5681) that which <3588> was spoken <4483> (5685) by <1223> Jeremy <2408> the prophet <4396>, saying <3004> (5723), And <2532> they took <2983> (5627) the thirty <5144> pieces of silver <694>, the price <5092> of him that was valued <5091> (5772), whom <3739> they of <575> the children <5207> of Israel <2474> did value <5091> (5668); {whom...: or, whom they bought of the children of Israel} |
BBE | Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel; |
MESSAGE | Then Jeremiah's words became history: They took the thirty silver pieces, The price of the one priced by some sons of Israel, |
NKJV | Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced, |
PHILIPS | And so the words of Jeremiah the prophet came true: And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price; |
RWEBSTR | Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; |
GWV | Then what the prophet Jeremiah had said came true, "They took the 30 silver coins, the price the people of Israel had placed on him, |
NET | Then what was spoken by Jeremiah* the prophet was fulfilled: “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,* |
NET | 27:9 Then what was spoken by Jeremiah1401 tc The problematic citing of Jeremiah for a text which appears to come from Zechariah has prompted certain scribes to alter it. Codex 22 has Ζαχαρίου (Zacariou, “Zechariah”) while Φ 33 omit the prophet’s name altogether. And codex 21 and the Latin ms l change the prophet’s name to “Isaiah,” in accordance with natural scribal proclivities to alter the text toward the most prominent OT prophet. But unquestionably the name Jeremiah is the wording of the original here, because it is supported by virtually all witnesses and because it is the harder reading. See D. A. Carson, “Matthew,” EBC 8:562-63, for a discussion of the textual and especially hermeneutical problem. the prophet was fulfilled: “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,1402 tn Grk “the sons of Israel,” an idiom referring to the people of Israel as an ethnic entity (L&N 11.58).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} eplhrwyh <4137> (5681) {WAS FULFILLED} to <3588> {THAT WHICH} rhyen <4483> (5685) {WAS SPOKEN} dia <1223> {BY} ieremiou <2408> {JEREMIAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} legontov <3004> (5723) {SAYING,} kai <2532> {AND} elabon <2983> (5627) {I TOOK} ta <3588> {THE} triakonta <5144> {THIRTY} arguria <694> {PIECES OF SILVER,} thn <3588> {THE} timhn <5092> {PRICE} tou <3588> {OF HIM WHO} tetimhmenou <5091> (5772) {WAS SET A PRICE ON,} on <3739> {WHOM} etimhsanto <5091> (5668) {THEY SET A PRICE ON} apo <575> {OF [THE]} uiwn <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL,} |
TR | tote <5119> {ADV} eplhrwyh <4137> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-NSN} dia <1223> {PREP} ieremiou <2408> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} kai <2532> {CONJ} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} <2983> (5627) {V-2AAI-1S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} thn <3588> {T-ASF} timhn <5092> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} tetimhmenou <5091> (5772) {V-RPP-GSM} on <3739> {R-ASM} etimhsanto <5091> (5668) {V-AMI-3P} apo <575> {PREP} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} |