KL1863 | Lantas dia-orang pergi, dan habis taroh tjap dibatoenja, dia-orang soeroeh sama orang pendjaga mendjaga itoe koeboer. |
TB | Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai kubur itu dan menjaganya. |
BIS | Lalu mereka pergi ke kuburan, menyegel batu penutupnya dan menempatkan penjagaan di depannya, supaya tidak ada yang mengganggu kuburan itu. |
FAYH | Maka mereka pun memeteraikan kubur itu dan menempatkan penjaga di situ.
|
DRFT_WBTC | Maka mereka pergi ke kubur dan menempelkan segel resmi pada batu penutup jalan masuk ke kubur itu. |
TL | Lalu pergilah mereka itu menjaga kubur itu, setelah dimeteraikannya batu itu dengan pertolongan orang jaga sekalian. |
KSI | Lalu pergilah mereka bersama-sama dengan para pengawal untuk menyegel batu penutup makam itu dan menjaganya.
|
DRFT_SB | Lalu pergilah mereka itu menjaga kubur itu, serta dimeteraikannya batu itu, maka orang-orang kawalan pun menyertai dia. |
BABA | Jadi itu, dia-orang pergi tgohkan itu kubor, dngan silkan itu batu, dan orang jaga pun ada sama-sama dia-orang. |
KL1870 | Hata, maka mareka-itoepon pergilah melindoengkan koeboer itoe dengan orang berkawal, satelah dimeteraikannja dehoeloe batoe penoetoep koeboer itoe. |
DRFT_LDK | Maka pergilah marika 'itu menghawanij zejrat 'itu dengan lasjkar berkawal, habis detjapinja batu 'itu. |
ENDE | Lalu pergilah mereka, dan dimeteraikannja batu serta ditempatkannja pengawal-pengawal itu. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> pergilah <4198> mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga <2892> itu mereka memeterai kubur <5028> itu dan menjaganya. |
TL_ITL_DRF | Lalu <1161> pergilah <4198> mereka itu menjaga <805> kubur <5028> itu, setelah dimeteraikannya <4972> batu <3037> itu dengan pertolongan <3326> orang jaga <2892> sekalian. |
AV# | So <1161> they went <4198> (5679), and made <805> (0) the sepulchre <5028> sure <805> (5662), sealing <4972> (5660) the stone <3037>, and setting <3326> a watch <2892>. |
BBE | So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them. |
MESSAGE | So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards. |
NKJV | So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard. |
PHILIPS | And they went and made the grave secure, putting a seal on the stone and leaving it under guard. |
RWEBSTR | So they went, and having sealed the stone, made the sepulchre secure, with a watch. |
GWV | So they went to secure the tomb. They placed a seal on the stone and posted the soldiers on guard duty. |
NET | So* they went with the soldiers* of the guard and made the tomb secure by sealing the stone. |
NET | 27:66 So1499 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order. they went with the soldiers1500 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual. of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
The Resurrection
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THEY} poreuyentev <4198> (5679) {HAVING GONE} hsfalisanto <805> (5662) {MADE SECURE} ton <3588> {THE} tafon <5028> {SEPULCHRE} sfragisantev <4972> (5660) {SEALING} ton <3588> {THE} liyon <3037> {STONE,} meta <3326> {WITH} thv <3588> {THE} koustwdiav <2892> {GUARD.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} hsfalisanto <805> (5662) {V-ADI-3P} ton <3588> {T-ASM} tafon <5028> {N-ASM} sfragisantev <4972> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} koustwdiav <2892> {N-GSF} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} hsfalisanto <805> (5662) {V-ADI-3P} ton <3588> {T-ASM} tafon <5028> {N-ASM} sfragisantev <4972> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} koustwdiav <2892> {N-GSF} |