WH | keleuson <2753> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} asfalisyhnai <805> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} tafon <5028> {N-ASM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} trithv <5154> {A-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} mhpote <3379> {ADV} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} kleqwsin <2813> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipwsin <2036> (5632) {V-2AAS-3P} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} escath <2078> {A-NSF} planh <4106> {N-NSF} ceirwn <5501> {A-NSF-C} thv <3588> {T-GSF} prwthv <4413> {A-GSF} |
TB | Karena itu perintahkanlah untuk menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga; jikalau tidak, murid-murid-Nya mungkin datang untuk mencuri Dia, lalu mengatakan kepada rakyat: Ia telah bangkit dari antara orang mati, sehingga penyesatan yang terakhir akan lebih buruk akibatnya dari pada yang pertama." |
BIS | Karena itu, suruhlah orang menjaga kuburan itu baik-baik sampai hari yang ketiga, supaya pengikut-pengikut-Nya tidak dapat mencuri mayat-Nya lalu berkata kepada orang-orang bahwa Ia sudah dibangkitkan dari kematian. Dan penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama." |
FAYH | Oleh karena itu, perintahkanlah supaya kubur itu dimeteraikan sampai hari yang ketiga, untuk menjaga jangan sampai para murid-Nya mencuri mayat-Nya dan kemudian mengatakan bahwa Ia sudah hidup kembali! Jika hal itu terjadi, maka keadaan akan lebih buruk lagi."
|
DRFT_WBTC | Jadi, perintahkanlah supaya kubur itu dijaga dengan baik sampai hari ketiga, supaya pengikut-pengikut-Nya tidak berusaha mencuri mayat-Nya. Jika tidak, mereka mungkin akan berkata kepada orang banyak, bahwa Yesus sudah bangkit dari antara orang mati. Penipuan itu akan lebih buruk daripada sebelumnya." |
TL | Sebab itu kiranya Tuan hamba menyuruhkan orang menjaga kubur itu hingga hari yang ketiga, supaya jangan murid-murid-Nya datang mencuri Dia, serta mengatakan kepada kaum, bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati; maka kesesatan yang akhir itu menjadi terlebih jahat daripada yang awal." |
KSI | Sebab itu sebaiknya Tuanku menyuruh orang untuk menjaga makam itu sampai hari yang ketiga, supaya jangan sampai para pengikut-Nya datang mencuri-Nya, lalu berkata kepada bangsa ini, 'Ia telah bangkit dari antara orang mati.' Dengan demikian, tipu daya yang terakhir itu akan menjadi lebih buruk daripada yang pertama."
|
DRFT_SB | Sebab itu, biarlah tuanku suruh orang menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga, supaya jangan murid-muridnya datang mencuri dia, lalu berkata pada kaum itu, bahwa ia sudah berbangkit dari antara orang-orang mati: maka tipu daya yang kemudian itu akan menjadi terlebih jahat dari pada yang dahulu." |
BABA | Sbab itu baik tuan suroh orang tgohkan itu kubor sampai hari yang ktiga, spaya jangan pula murid-murid-nya datang churi sama dia, dan kata sama ini bangsa, 'Dia sudah bangkit deri antara orang mati,' dan tipu-daya yang kmdian punya nanti jadi lbeh jahat deri-pada yang mula-mula punya." |
KL1863 | Dari itoe, bijar Toewan soeroeh orang mendjaga koeboernja sampe hari jang katiga, sopaja djangan moeridnja dateng koetika malam, serta mentjoeri dia, lantas berkata sama orang banjak: Dia soedah bangoen dari antara orang mati; maka bagitoe sasaran jang blakang-kali nanti djadi lebih besar dari jang bermoela. |
KL1870 | Sebab itoe hendaklah kiranja toewan menjoeroehkan orang menoenggoei koeboernja sampai lepas tiga hari, kalau-kalau pada waktoe malam datanglah moeridnja mentjoeri dia, laloe katanja kapada orang banjak, bahwa ija bangkit dari antara orang mati, maka salah jang kemoedian itoe akan mendjadi terlebih poela djahatnja daripada jang pertama. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu hendakhlah 'angkaw suroh 'awrang menghawanij zejrat 'itu sampej kapada harij jang katiga, 'agar djangan datang murid 2 nja pada malam dan mentjurij dija, dan berkata pada khawm, 'ija sudah bangkit deri 'antara 'awrang mati 2: maka djadi sasat jang terkomedijen lebeh djahat deri pada jang pertama 'itu. |
ENDE | Sebab itu hendaknja tuan suruh kawali makam sampai pada hari ketiga supaja djangan sampai murid-muridNja mentjuri Dia lalu berkata kepada rakjat: ia telah bangkit dari antara orang mati; penipuan jang terachir ini akan lebih buruk lagi dari jang dahulu. |
TB_ITL_DRF | Karena <3767> itu perintahkanlah <2753> untuk menjaga <805> kubur <5028> itu sampai <2193> hari <2250> yang ketiga <5154>; jikalau tidak, murid-murid-Nya <3101> mungkin <3379> datang <2064> untuk mencuri <2813> Dia, lalu mengatakan <2036> kepada rakyat <2992>: Ia telah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498>, sehingga <2532> penyesatan <4106> yang terakhir <2078> akan lebih buruk <5501> akibatnya dari pada yang pertama <4413>." |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu kiranya Tuan hamba menyuruhkan <2753> orang menjaga <805> kubur <5028> itu hingga <2193> hari <2250> yang ketiga <5154>, supaya jangan <3379> murid-murid-Nya <3101> datang <2064> mencuri <2813> Dia <846>, serta <2532> mengatakan <2036> kepada <3588> kaum <2992>, bahwa Ia sudah bangkit <1453> dari <575> antara orang mati <3498>; maka <2532> kesesatan <4106> yang akhir <2078> itu menjadi terlebih jahat daripada <5501> yang awal <4413>." |
AV# | Command <2753> (5657) therefore <3767> that the sepulchre <5028> be made sure <805> (5683) until <2193> the third <5154> day <2250>, lest <3379> his <846> disciples <3101> come <2064> (5631) by night <3571>, and steal <2813> (0) him <846> away <2813> (5661), and <2532> say <2036> (5632) unto the people <2992>, He is risen <1453> (5681) from <575> the dead <3498>: so <2532> the last <2078> error <4106> shall be <2071> (5704) worse than <5501> the first <4413>. |
BBE | Give orders, then, that the place where his body is may be made safe till the third day, for fear that his disciples come and take him away secretly and say to the people, He has come back from the dead: and the last error will be worse than the first. |
MESSAGE | We've got to get that tomb sealed until the third day. There's a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, 'He's risen from the dead.' Then we'll be worse off than before, the final deceit surpassing the first." |
NKJV | "Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him [away], and say to the people, `He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first." |
PHILIPS | Will you give the order then to have the grave closely guarded until the third day, so that there can be no chance of his disciples' coming and stealing the body and telling people that he has been raised from the dead? We should then be faced with a worse fraud than the first one." |
RWEBSTR | Command therefore that the sepulchre be made secure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say to the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. |
GWV | Therefore, give the order to make the tomb secure until the third day. Otherwise, his disciples may steal him and say to the people, 'He has been brought back to life.' Then the last deception will be worse than the first." |
NET | So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body* and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” |
NET | 27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body1497 tn Grk “him.” and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | keleuson <2753> (5657) {COMMAND} oun <3767> {THEREFORE} asfalisyhnai <805> (5683) {TO BE SECURED} ton <3588> {THE} tafon <5028> {SEPULCHRE} ewv <2193> {UNTIL} thv <3588> {THE} trithv <5154> {THIRD} hmerav <2250> {DAY,} mhpote <3379> {LEST} elyontev <2064> (5631) oi <3588> {COMING} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} nuktov <3571> {BY NIGHT} kleqwsin <2813> (5661) {STEAL AWAY} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipwsin <2036> (5632) {SAY} tw <3588> {TO THE} law <2992> {PEOPLE,} hgeryh <1453> (5681) {HE IS RISEN} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} nekrwn <3498> {DEAD;} kai <2532> {AND} estai <2071> (5704) {SHALL BE} h <3588> {THE} escath <2078> {LAST} planh <4106> {DECEPTION} ceirwn <5501> {WORSE} thv <3588> {THAN THE} prwthv <4413> {FIRST.} |
TR | keleuson <2753> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} asfalisyhnai <805> (5683) {V-APN} ton <3588> {T-ASM} tafon <5028> {N-ASM} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} trithv <5154> {A-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} mhpote <3379> {ADV} elyontev <2064> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} nuktov <3571> {N-GSF} kleqwsin <2813> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} eipwsin <2036> (5632) {V-2AAS-3P} tw <3588> {T-DSM} law <2992> {N-DSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3588> {T-NSF} escath <2078> {A-NSF} planh <4106> {N-NSF} ceirwn <5501> {A-NSF-C} thv <3588> {T-GSF} prwthv <4413> {A-GSF} |