copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:60
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBlalu membaringkannya di dalam kuburnya yang baru, yang digalinya di dalam bukit batu, dan sesudah menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kubur itu, pergilah ia.
BISLalu ia meletakkan jenazah Yesus di dalam kuburan kepunyaannya sendiri yang dibuat di dalam sebuah bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu, lalu pergi.
FAYHserta meletakkannya di kubur miliknya sendiri yang masih baru, yang dibuat di dalam bukit batu. Sebelum pergi, digulingkannya sebuah batu besar untuk menutupi pintu kubur itu.
DRFT_WBTCKemudian dia meletakkannya dalam kubur yang baru, yang telah digalinya pada bukit batu. Kemudian dia menggulingkan batu yang besar untuk menutup pintu kubur itu lalu pergi.
TLLalu ditaruhnya ke dalam kuburnya sendiri yang baharu, yang sudah dipahatnya di dalam batu; maka digolekkannya sebuah batu besar pada pintu kubur itu, lalu pergi.
KSISelanjutnya ia membaringkan jenazah itu dalam makam baru kepunyaannya sendiri yang digali pada bukit batu. Digulingkannya sebuah batu besar ke pintu makam itu, lalu ia pulang.
DRFT_SBmaka ditaruhnya dalam kuburnya sendiri yang baharu, yang sudah dipahatkan dalam batu; maka digolekkannya sebuah batu besar kepintu kubur itu, lalu pulanglah ia.
BABAdan taroh dalam kubor-nya sndiri yang bharu, yang dia sudah pahatkan dalam batu gunong: dan bila dia sudah golekkan satu batu yang bsar di pintu kubor itu, dia jalan pergi.
KL1863{Mar 15:46; Luk 22:53} Dan dia tanamken itoe dalem koeboernja jang baroe, jang soedah dia pahatken dalem goenoeng-batoe; maka habis dia goelingken satoe batoe besar dimoeka pintoe-koeboer, lantas dia pergi.
KL1870Laloe dimasoekkannja kadalam koeboernja jang beharoe, jang dipahatnja dalam goenoeng batoe; satelah digoelingkannja saboewah batoe besar kapintoe koeboer itoe poelanglah ija.
DRFT_LDKLalu detarohnja dija 'itu didalam karametnja jang baharu, jang telah depahatkannja didalam sawatu batu karang: dan satelah sudah degulingnja sabowah batu besar kahadapan pintu karamet 'itu, maka pergilah 'ija berdjalan.
ENDElalu dibaringkanNja dalam makamnja sendiri jang masih baru jang dipahatnja dalam bukit batu. Setelah itu digolekkannja sebuah batu besar kedepan pintu makam, lalu pergi.
TB_ITL_DRFlalu membaringkannya <5087> di dalam <1722> kuburnya <3419> yang baru <2537>, yang digalinya <2998> di dalam <1722> bukit batu <4073>, dan <2532> sesudah menggulingkan <4351> sebuah batu <3037> besar <3173> ke pintu <2374> kubur <3419> itu, pergilah <565> ia.
TL_ITL_DRFLalu <2532> ditaruhnya <5087> ke dalam <1722> kuburnya <3419> sendiri yang baharu <2537>, yang <3739> sudah dipahatnya <2998> di <1722> dalam batu <4073>; maka <2532> digolekkannya <4351> sebuah batu <3037> besar <3173> pada pintu <2374> kubur <3419> itu, lalu pergi <565>.
AV#And <2532> laid <5087> (5656) it <846> in <1722> his own <846> new <2537> tomb <3419>, which <3739> he had hewn out <2998> (5656) in <1722> the rock <4073>: and <2532> he rolled <4351> (5660) a great <3173> stone <3037> to the door <2374> of the sepulchre <3419>, and departed <565> (5627).
BBEAnd put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away.
MESSAGEput it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off.
NKJVand laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
PHILIPSand placed it in his own new tomb which had been hewn out of the rock. Then he rolled a large stone to the doorway of the tomb and went away.
RWEBSTRAnd laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
GWVThen he laid it in his own new tomb, which had been cut in a rock. After rolling a large stone against the door of the tomb, he went away.
NETand placed it* in his own new tomb that he had cut in the rock.* Then he rolled a great stone across the entrance* of the tomb and went away.
NET27:60 and placed it1492 in his own new tomb that he had cut in the rock.1493 Then he rolled a great stone across the entrance1494 of the tomb and went away.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eyhken <5087> (5656) {PLACED} auto <846> {IT} en <1722> tw <3588> {IN} kainw <2537> autou <846> {HIS NEW} mnhmeiw <3419> {TOMB} o <3739> {WHICH} elatomhsen <2998> (5656) {HE HAD HEWN} en <1722> {IN} th <3588> {THE} petra <4073> {ROCK;} kai <2532> {AND} proskulisav <4351> (5660) {HAVING ROLLED} liyon <3037> {A STONE} megan <3173> {GREAT} th <3588> {TO THE} yura <2374> {DOOR} tou <3588> {OF THE} mnhmeiou <3419> {TOMB} aphlyen <565> (5627) {WENT AWAY.}
WHkai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kainw <2537> {A-DSN} autou <846> {P-GSM} mnhmeiw <3419> {N-DSN} o <3739> {R-ASN} elatomhsen <2998> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} petra <4073> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} proskulisav <4351> (5660) {V-AAP-NSM} liyon <3037> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou <3419> {N-GSN} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} kainw <2537> {A-DSN} autou <846> {P-GSM} mnhmeiw <3419> {N-DSN} o <3739> {R-ASN} elatomhsen <2998> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} petra <4073> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} proskulisav <4351> (5660) {V-AAP-NSM} liyon <3037> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} th <3588> {T-DSF} yura <2374> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou <3419> {N-GSN} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%