KL1863 | {Mar 15:40; Luk 23:49} Maka ada banjak perampoewan disana, jang melihat {Maz 38:21} dari djaoe, jang soedah mengikoet sama Jesoes dari Galilea, boewat {Luk 8:2} melajani sama Toehan. |
TB | Dan ada di situ banyak perempuan yang melihat dari jauh, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia. |
BIS | Di situ ada juga banyak wanita yang sedang melihat dari jauh. Merekalah yang sudah mengikuti Yesus untuk menolong Dia sejak dari Galilea. |
FAYH | Dan banyak wanita melihat dari jauh. Mereka telah mengikuti serta melayani Dia sejak dari Galilea.
|
DRFT_WBTC | Banyak perempuan berdiri agak jauh dari salib itu serta memperhatikan-Nya. Mereka mengikut Yesus dari Galilea untuk mengurus keperluan-Nya. |
TL | Maka adalah di sana beberapa banyak orang perempuan memandang dari jauh, yaitu yang sudah mengikut Yesus dari Galilea dan melayani Dia; |
KSI | Di sana ada pula beberapa perempuan yang menyaksikan semua itu dari jauh. Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dari Galilea demi membantu Dia.
|
DRFT_SB | Maka adalah disana beberapa banyak perempuan yang memandang dari jauh, yaitu yang sudah mengikut 'Isa dari Galilea, serta melayani akan dia: |
BABA | Dan di sana ada banyak prempuan-prempuan yang pandang deri jauh, yang dhulu sudah ikut Isa deri Galil dan layankan dia: |
KL1870 | Maka adalah disana beberapa orang perempoewan, jang melihat perkara itoe dari djaoeh. Bahwa mareka-itoe jang dehoeloe mengikoet Isa dari Galilea sambil berchidmat kapadanja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'adalah disana parampuwan banjakh jang menintang deri djawoh, jang sudahlah meng`ikot Xisaj deri pada DJalila 'akan berchidmet padanja. |
ENDE | Disana hadir pula banjak wanita jang berdiri memandang dari djauh;mereka telah mengikuti Jesus dari Galilea untuk melajaniNja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> ada di situ <1563> banyak <4183> perempuan <1135> yang melihat <2334> dari <575> jauh <3113>, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti <190> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> untuk melayani <1247> Dia. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah <1510> di sana <1563> beberapa banyak <4183> orang perempuan <1135> memandang <2334> dari <575> jauh <3113>, yaitu <3748> yang sudah mengikut <190> Yesus <2424> dari <575> Galilea <1056> dan melayani <1247> Dia <846>; |
AV# | And <1161> many <4183> women <1135> were <2258> (5713) there <1563> beholding <2334> (5723) afar off <575> <3113>, which <3748> followed <190> (5656) Jesus <2424> from <575> Galilee <1056>, ministering <1247> (5723) unto him <846>: |
BBE | And a number of women were there, watching from a distance, who had come with Jesus from Galilee, waiting on his needs. |
MESSAGE | There were also quite a few women watching from a distance, women who had followed Jesus from Galilee in order to serve him. |
NKJV | And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar, |
PHILIPS | There were many women at the scene watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to look after his needs. |
RWEBSTR | And many women were there beholding from afar off, who followed Jesus from Galilee, ministering to him: |
GWV | Many women were there watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee and had always supported him. |
NET | Many* women who had followed Jesus from Galilee and given him support* were also there, watching from a distance. |
NET | 27:55 Many1485 tn Here δέ (de) has not been translated. women who had followed Jesus from Galilee and given him support1486 tn Grk “and ministered to him.” were also there, watching from a distance.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WERE} ekei <1563> {THERE} gunaikev <1135> {WOMEN} pollai <4183> {MANY} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR OFF} yewrousai <2334> (5723) {LOOKING ON,} aitinev <3748> {WHO} hkolouyhsan <190> (5656) tw <3588> {FOLLOWED} ihsou <2424> {JESUS} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} diakonousai <1247> (5723) {MINISTERING} autw <846> {TO HIM,} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} gunaikev <1135> {N-NPF} pollai <4183> {A-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} diakonousai <1247> (5723) {V-PAP-NPF} autw <846> {P-DSM} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} ekei <1563> {ADV} gunaikev <1135> {N-NPF} pollai <4183> {A-NPF} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} yewrousai <2334> (5723) {V-PAP-NPF} aitinev <3748> {R-NPF} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} diakonousai <1247> (5723) {V-PAP-NPF} autw <846> {P-DSM} |