copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 27:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila <1161> penghulu <1543> laskar dan <2532> orang-orang <3778> sertanya <3326>, yang menunggui <5083> Yesus <2424>, nampak <1492> gempa <4578> bumi dan <2532> segala perkara yang berlaku <1096> itu, takutlah <5399> mereka itu amat <4970> sangat, katanya <3004>, "Sungguhlah <230> orang ini <3778> Anak <5207> Allah <2316>."
TBKepala pasukan dan prajurit-prajuritnya yang menjaga Yesus menjadi sangat takut ketika mereka melihat gempa bumi dan apa yang telah terjadi, lalu berkata: "Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah."
BISKepala pasukan bersama-sama dengan prajurit-prajurit yang sedang menjaga Yesus menjadi ketakutan sekali waktu melihat gempa bumi, dan semua yang terjadi itu. Mereka berkata, "Sungguh, Dia ini Anak Allah!"
FAYHMelihat gempa bumi dan segala sesuatu yang terjadi, kepala pasukan dan para prajurit yang menjaga Yesus menjadi takut sekali. Mereka berseru, "Sesungguhnyalah Ia Anak Allah."
DRFT_WBTCKepala pasukan dan para tentara yang mengawal Yesus melihat gempa bumi dan hal-hal yang telah terjadi. Mereka sangat takut dan berkata, "Orang itu sungguh-sungguh Anak Allah."
TLApabila penghulu laskar dan orang-orang sertanya, yang menunggui Yesus, nampak gempa bumi dan segala perkara yang berlaku itu, takutlah mereka itu amat sangat, katanya, "Sungguhlah orang ini Anak Allah."
KSIKetika kepala pasukan dan para prajurit yang menjaga Isa melihat gempa bumi dan semua perkara yang telah terjadi, mereka menjadi sangat takut serta berkata, "Sesungguhnya orang ini adalah Sang Anak yang datang dari Allah."
DRFT_SBAdapun hulubalang dan orang-orangnya yang serta menunggui 'Isa itu, apabila dilihatnya gempa bumi dan segala perkara yang jadi itu, maka sangatlah ia takut, serta berkata, "Sesungguhnya orang ini Anak Allah."
BABAItu hulubalang, dan orang-orang yang jaga perkara-perkara yang sudah jadi, naik takot skali, dan kata, "Btul-lah dia ini Anak Allah."
KL1863{Mar 15:39; Luk 23:47} Maka kapala saratoes pradjoerit, dan itoe orang jang sama-sama dia mendjaga sama Jesoes, kapan dia melihat itoe gempa boemi, dan perkara-perkara samowa jang soedah djadi, dia moelai takoet sakali, katanja: Soenggoeh, inilah Anak Allah!
KL1870Adapon penghoeloe atas saratoes orang dan segala orang jang sertanja menoenggoei Isa, demi dilihatnja gempa-boemi dan segala perkara jang telah djadi itoe, takoetlah mareka-itoe sangat, katanja: Bahwa sabenarnja ija-ini Anak-Allah!
DRFT_LDKBermula Pengratus dan segala 'awrang jang sertanja, jang menongguwij Xisaj, tatkala delihatnja gompah bumi, dan segala sasawatu jang telah djadi, 'itu takotlah sangat, 'udjarnja: sabenarnjalah 'ija 'ini 'adalah 'anakh 'Allah.
ENDEDan tatkala kepala pasukan beserta orang-orang jang mengawali Jesus melihat gempa bumi dan segala peristiwa itu, merekapun sangat ketakutan dan berkata: Sesungguhnja Ia adalah Putera Allah!
TB_ITL_DRFKepala pasukan <1543> dan <2532> prajurit-prajuritnya yang menjaga <5083> Yesus <2424> menjadi sangat <4970> takut <5399> ketika mereka melihat <1492> gempa bumi <4578> dan <2532> apa yang telah terjadi <1096>, lalu berkata <3004>: "Sungguh <230>, Ia ini <3778> adalah Anak <5207> Allah <2316>."
AV#Now <1161> when the centurion <1543>, and <2532> they that were with <3326> him <846>, watching <5083> (5723) Jesus <2424>, saw <1492> (5631) the earthquake <4578>, and <2532> those things that were done <1096> (5637), they feared <5399> (5675) greatly <4970>, saying <3004> (5723), Truly <230> this <3778> was <2258> (5713) the Son <5207> of God <2316>.
BBENow the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
MESSAGEThe captain of the guard and those with him, when they saw the earthquake and everything else that was happening, were scared to death. They said, "This has to be the Son of God!"
NKJVSo when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!"
PHILIPSWhen the centurion and his company who were keeping guard over Jesus saw the earthquake and all that was happening they were terrified. "Indeed this man was a son of God!" they said.
RWEBSTRNow when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
GWVAn army officer and those watching Jesus with him saw the earthquake and the other things happening. They were terrified and said, "Certainly, this was the Son of God!"
NETNow when the centurion* and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”
NET27:54 Now when the centurion1484 and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT THE} ekatontarcov <1543> {CENTURION} kai <2532> {AND} oi <3588> {THEY WHO} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} thrountev <5083> (5723) ton <3588> {KEPT GUARD OVER} ihsoun <2424> {JESUS,} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} ton <3588> {THE} seismon <4578> {EARTHQUAKE} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE THINGS THAT} genomena <1096> (5637) {TOOK PLACE,} efobhyhsan <5399> (5675) {FEARED} sfodra <4970> {GREATLY,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} alhywv <230> {TRULY} yeou <2316> {GOD'S} uiov <5207> {SON} hn <2258> (5713) {WAS} outov <3778> {THIS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ekatontarcov <1543> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} seismon <4578> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} ginomena <1096> (5740) {V-PNP-APN} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} alhywv <230> {ADV} yeou <2316> {N-GSM} uiov <5207> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} outov <3778> {D-NSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ekatontarcov <1543> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} thrountev <5083> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} seismon <4578> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} genomena <1096> (5637) {V-2ADP-APN} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} sfodra <4970> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} alhywv <230> {ADV} yeou <2316> {N-GSM} uiov <5207> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} outov <3778> {D-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran