FAYH | Kubur-kubur terbuka dan banyak orang saleh yang telah mati, baik laki-laki maupun perempuan, hidup kembali.
|
TB | dan kuburan-kuburan terbuka dan banyak orang kudus yang telah meninggal bangkit. |
BIS | Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak umat Allah yang sudah meninggal dihidupkan kembali. |
DRFT_WBTC | kuburan-kuburan terbuka, dan orang suci yang telah mati bangkit. |
TL | Dan kubur-kubur pun terbuka, dan beberapa mayat orang suci yang sudah wafat bangkit pula; |
KSI | makam-makam terbuka, dan beberapa jenazah orang saleh hidup kembali
|
DRFT_SB | dan kubur-kubur pun terbuka, dan beberapa tubuh orang saleh yang sudah tidur berbangkit pula; |
BABA | dan kubor-kubor pun terbuka; dan banyak mayat orang suchi yang sudah tidor pun berbangkit pula; |
KL1863 | Dan koeboer-koeboer terboeka dan bebrapa mait orang soetji, jang soedah mati, dibangoenken kombali; |
KL1870 | Dan koeboer-koeboer pon terboekalah, dan beberapa toeboeh orang soetji jang mati pon bangkitlah, |
DRFT_LDK | Dan zejrat 2 'itu terbukalah, dan banjakh badan 'awrang marhhum, jang sudahlah mangkat ber`aduw, 'itu debangkitkanlah. |
ENDE | kubur-kubur terbuka dan banjak orang sutji jang telah meninggal bangkit. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> kuburan-kuburan <3419> terbuka <455> dan <2532> banyak <4183> orang kudus <40> yang telah meninggal <2837> bangkit <1453>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> kubur-kubur <3419> pun terbuka <455>, dan <2532> beberapa <4183> mayat <4983> orang suci <40> yang sudah wafat <2837> bangkit <1453> pula; |
AV# | And <2532> the graves <3419> were opened <455> (5681); and <2532> many <4183> bodies <4983> of the saints <40> which <3588> slept <2837> (5772) arose <1453> (5681), |
BBE | And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life; |
MESSAGE | What's more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised. |
NKJV | and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; |
PHILIPS | and graves were opened. (A number of bodies of holy men who were asleep in death rose again. |
RWEBSTR | And the graves were opened; and many bodies of saints who slept were raised, |
GWV | The tombs were opened, and the bodies of many holy people who had died came back to life. |
NET | And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died* were raised. |
NET | 27:52 And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died1482 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. were raised.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} mnhmeia <3419> {TOMBS} anewcyhsan <455> (5681) {WERE OPENED,} kai <2532> {AND} polla <4183> {MANY} swmata <4983> {BODIES} twn <3588> {OF THE} kekoimhmenwn <2837> (5772) {FALLEN ASLEEP} agiwn <40> {SAINTS} hgeryh <1453> (5681) {AROSE,} |
WH | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} mnhmeia <3419> {N-NPN} anewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-NPN} swmata <4983> {N-NPN} twn <3588> {T-GPM} kekoimhmenwn <2837> (5772) {V-RPP-GPM} agiwn <40> {A-GPM} hgeryhsan <1453> (5681) {V-API-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} mnhmeia <3419> {N-NPN} anewcyhsan <455> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} polla <4183> {A-NPN} swmata <4983> {N-NPN} twn <3588> {T-GPM} kekoimhmenwn <2837> (5772) {V-RPP-GPM} agiwn <40> {A-GPM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} |