TB_ITL_DRF | Maka <2532> iapun melemparkan uang perak <694> itu ke dalam <1519> Bait Suci <3485>, lalu pergi <565> dari situ dan menggantung diri <519>. |
TB | Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri. |
BIS | Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri. |
FAYH | Ia melemparkan uang itu ke lantai Bait Allah, lalu pergi menggantung diri.
|
DRFT_WBTC | Maka Yudas melemparkan uang perak itu ke dalam Bait dan pergi menggantung diri. |
TL | Maka ia pun mencampakkan segala keping perak itu ke dalam Bait Allah itu serta berjalan, lalu pergi menggantung dirinya. |
KSI | Ia pun mencampakkan uang perak itu ke dalam Bait Allah, lalu pergi menggantung dirinya.
|
DRFT_SB | Maka dicampakkannya wang perak itu dalam ka'bah, lalu keluar; maka pergilah ia menggantung dirinya. |
BABA | Dan Yudas champakkan wang perak itu dalam ka'abah, dan kluar; kmdian dia pergi gantong diri-nya. |
KL1863 | Habis Joedas melimparken itoe oewang perak didalem Kabah, lantas kloewar {2Sa 17:23; Kis 1:18} pergi gantoengken dirinja. |
KL1870 | Satelah soedah ditjampak olih Joedas segala oewang itoe kadalam roemah Allah, kaloewarlah ija pergi menggantoengkan dirinja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah delimparnja segala keping pejrakh 'itu didalam kaxbah, maka berpindahlah 'ija, dan pergilah meng`udjutij dirinja. |
ENDE | Iapun mentjampakkan uang itu kedalam kenisah, lalu pergi menggantungkan diri. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> ia pun mencampakkan <4496> segala keping perak <694> itu ke <1519> dalam Bait <3485> Allah itu serta berjalan, lalu <2532> pergi <565> menggantung <519> dirinya. |
AV# | And <2532> he cast down <4496> (5660) the pieces of silver <694> in <1722> the temple <3485>, and departed <402> (5656), and <2532> went <565> (5631) and hanged himself <519> (5668). |
BBE | And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging. |
MESSAGE | Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself. |
NKJV | Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself. |
PHILIPS | And Judas flung down the silver in the Temple, left and went away and hanged himself. |
RWEBSTR | And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. |
GWV | So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself. |
NET | So* Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself. |
NET | 27:5 So1398 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas. Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} riqav <4496> (5660) {HAVING CAST DOWN} ta <3588> {THE} arguria <694> {PIECES OF SILVER} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} naw <3485> {TEMPLE} anecwrhsen <402> (5656) {HE WITHDREW,} kai <2532> {AND} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} aphgxato <519> (5668) {HANGED HIMSELF.} |
WH | kai <2532> {CONJ} riqav <4496> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} arguria <694> {N-APN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} aphgxato <519> (5668) {V-AMI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} riqav <4496> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} arguria <694> {N-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} naw <3485> {N-DSM} anecwrhsen <402> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} aphgxato <519> (5668) {V-AMI-3S} |