KSI | Mendengar seruan itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata, "Ia memanggil Nabi Ilyas."
|
TB | Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia." |
BIS | Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Ia memanggil Elia!" |
FAYH | Beberapa orang yang berdiri di situ mengira bahwa Ia memanggil Elia.
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang yang berdiri di sana mendengar itu. Mereka berkata, "Ia memanggil Elia." |
TL | Apabila didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, berkatalah mereka itu, "Orang ini memanggil Elias." |
DRFT_SB | Setelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri disitu, maka katanya, "Ia ini memanggil Elias." |
BABA | Bila s-tngah orang yang berdiri di sana dngar itu, dia-orang kata, "Dia ini ada triak Ilia." |
KL1863 | Maka ada orang dari jang berdiri disitoe, kapan dia dengar itoe, lantas katanja: Ini orang panggil Elias. |
KL1870 | Maka di-antara mareka-itoe, jang berdiri disitoe, adalah beberapa orang, demi didengarnja seroe itoe, maka katanja: Bahwa ija-ini memanggil Elia. |
DRFT_LDK | Maka satengah deri pada segala 'awrang jang 'adalah berdirij disana, serta dedengarnja 'itu, katalah: bahuwa 'ija 'ini memanggil 'Ejlija. |
ENDE | Mendengar itu berkatalah beberapa orang jang berdiri disitu: Ia memanggil Elias. |
TB_ITL_DRF | Mendengar <191> itu, beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di situ <1563> berkata <3004>: "Ia memanggil <5455> Elia <2243>." |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> didengar <191> oleh beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di tempat <1563> itu, berkatalah <3004> mereka itu, "Orang ini <3778> memanggil <5455> Elias <2243>." |
AV# | <1161> Some of them <5100> that stood <2476> (5761) there <1563>, when they heard <191> (5660) [that], said <3004> (5707) <3754>, This <3778> [man] calleth for <5455> (5719) Elias <2243>. |
BBE | And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah. |
MESSAGE | Some bystanders who heard him said, "He's calling for Elijah." |
NKJV | Some of those who stood there, when they heard [that], said, "This Man is calling for Elijah!" |
PHILIPS | Some of those who were standing there heard these words which Jesus spoke in Aramaic ([Eli, Eli lama sabachthani?]), and said, "This man is calling for Elijah!" |
RWEBSTR | Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elijah. |
GWV | When some of the people standing there heard him say that, they said, "He's calling Elijah." |
NET | When* some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.” |
NET | 27:47 When1474 tn Here δέ (de) has not been translated. some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tinev <5100> de <1161> {AND SOME} twn <3588> {OF THOSE} ekei <1563> {WHO THERE} estwtwn <2476> (5761) {WERE STANDING} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD,} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} hlian <2243> {ELIJAH} fwnei <5455> (5719) {CALLS} outov <3778> {THIS [MAN].} |
WH | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ekei <1563> {ADV} esthkotwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM} |
TR | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ekei <1563> {ADV} estwtwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM} |