copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:47
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia."
BISBeberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Ia memanggil Elia!"
FAYHBeberapa orang yang berdiri di situ mengira bahwa Ia memanggil Elia.
DRFT_WBTCBeberapa orang yang berdiri di sana mendengar itu. Mereka berkata, "Ia memanggil Elia."
TLApabila didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, berkatalah mereka itu, "Orang ini memanggil Elias."
KSIMendengar seruan itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata, "Ia memanggil Nabi Ilyas."
DRFT_SBSetelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri disitu, maka katanya, "Ia ini memanggil Elias."
BABABila s-tngah orang yang berdiri di sana dngar itu, dia-orang kata, "Dia ini ada triak Ilia."
KL1863Maka ada orang dari jang berdiri disitoe, kapan dia dengar itoe, lantas katanja: Ini orang panggil Elias.
KL1870Maka di-antara mareka-itoe, jang berdiri disitoe, adalah beberapa orang, demi didengarnja seroe itoe, maka katanja: Bahwa ija-ini memanggil Elia.
DRFT_LDKMaka satengah deri pada segala 'awrang jang 'adalah berdirij disana, serta dedengarnja 'itu, katalah: bahuwa 'ija 'ini memanggil 'Ejlija.
ENDEMendengar itu berkatalah beberapa orang jang berdiri disitu: Ia memanggil Elias.
TB_ITL_DRFMendengar <191> itu, beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di situ <1563> berkata <3004>: "Ia memanggil <5455> Elia <2243>."
TL_ITL_DRFApabila <1161> didengar <191> oleh beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di tempat <1563> itu, berkatalah <3004> mereka itu, "Orang ini <3778> memanggil <5455> Elias <2243>."
AV#<1161> Some of them <5100> that stood <2476> (5761) there <1563>, when they heard <191> (5660) [that], said <3004> (5707) <3754>, This <3778> [man] calleth for <5455> (5719) Elias <2243>.
BBEAnd some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
MESSAGESome bystanders who heard him said, "He's calling for Elijah."
NKJVSome of those who stood there, when they heard [that], said, "This Man is calling for Elijah!"
PHILIPSSome of those who were standing there heard these words which Jesus spoke in Aramaic ([Eli, Eli lama sabachthani?]), and said, "This man is calling for Elijah!"
RWEBSTRSome of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elijah.
GWVWhen some of the people standing there heard him say that, they said, "He's calling Elijah."
NETWhen* some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
NET27:47 When1474 some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
BHSSTR
LXXM
IGNTtinev <5100> de <1161> {AND SOME} twn <3588> {OF THOSE} ekei <1563> {WHO THERE} estwtwn <2476> (5761) {WERE STANDING} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD,} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} hlian <2243> {ELIJAH} fwnei <5455> (5719) {CALLS} outov <3778> {THIS [MAN].}
WHtinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ekei <1563> {ADV} esthkotwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM}
TRtinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} ekei <1563> {ADV} estwtwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hlian <2243> {N-ASM} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA