WH | pepoiyen <3982> (5754) {V-2RAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} rusasyw <4506> (5663) {V-ADM-3S} nun <3568> {ADV} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM} |
TB | Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah." |
BIS | Ia percaya kepada Allah, dan berkata bahwa Ia Anak Allah. Nah, mari kita lihat apakah Allah mau menyelamatkan Dia sekarang." |
FAYH | (27-41)
|
DRFT_WBTC | Ia percaya kepada Allah. Biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang jika Allah memang menghendakinya. Ia sendiri berkata, 'Aku adalah Anak Allah.'" |
TL | Ia sudah harap kepada Allah, biarlah sekarang Allah juga menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenankan Dia; karena Ia berkata: Aku Anak Allah." |
KSI | Ia berharap kepada Allah, jadi biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang juga jika Tuhan memang berkenan kepada-Nya. Karena Ia pernah berkata, 'Akulah Sang Anak yang datang dari Allah.' "
|
DRFT_SB | Ia sudah menaruh harap akan Allah: jikalau Tuhan berkehendak akan dia, biarlah diselamatkannya sekarang ini: karena ia sudah berkata, 'Bahwa akulah Anak Allah.'" |
BABA | Dia sudah taroh harap sama Allah; jikalau Tuhan suka sama dia, biar Tuhan slamatkan dia skarang: kerna dia sudah kata, 'Sahya Anak Allah.'" |
KL1863 | {Maz 22:9} Dia soedah harap sama Allah; bijar sekarang Allah lepasken sama dia, kaloe soeka sama dia! karna dia soedah berkata: Akoe ini Anak Allah. |
KL1870 | Bahwa haraplah ija pada Allah; sakarang hendaklah dilepaskan Allah akandia, djikalau kiranja berkenan akandia, karena katanja: Akoe ini Anak-Allah. |
DRFT_LDK | 'Ija sudah harap kapada 'Allah: bajiklah 'ija sakarang meluputkan dija, djikalaw 'ija berkenan padanja. Karana 'ija sudah katakan, bahuwa 'aku 'ada 'anakh 'Allah. |
ENDE | Ia telah berharap kepada Allah; hendaklah sekarang Allah menjelamatkanNja. Djikalau benar-benar Allah berkenan kepadaNja. Sebab pernah Ia berkata: Aku ini Putera Allah. |
TB_ITL_DRF | Ia menaruh <3982> harapan-Nya pada Allah <2316>: baiklah Allah menyelamatkan <4506> Dia, jikalau <1487> Allah berkenan kepada-Nya! Karena <1063> Ia telah berkata <2036>: Aku adalah <1510> Anak <5207> Allah <2316>." |
TL_ITL_DRF | Ia sudah harap <3982> kepada <1909> Allah <2316>, biarlah <4506> sekarang <3568> Allah juga menyelamatkan <4506> Dia, jikalau <1487> Allah berkenankan <2309> Dia <846>; karena <1063> Ia berkata <2036>: Aku Anak <5207> Allah <2316>." |
AV# | He trusted <3982> (5754) in <1909> God <2316>; let him deliver <4506> (5663) him <846> now <3568>, if <1487> he will have <2309> (5719) him <846>: for <1063> he said <2036> (5627), <3754> I am <1510> (5748) the Son <5207> of God <2316>. |
BBE | He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God. |
MESSAGE | He was so sure of God--well, let him rescue his 'Son' now--if he wants him! He did claim to be God's Son, didn't he?" |
NKJV | "He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, `I am the Son of God.'" |
PHILIPS | He trusted in God...let God rescue him if He wants to. For he said, 'I am God's son'." |
RWEBSTR | He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. |
GWV | He trusted God. Let God rescue him now if he wants. After all, this man said, 'I am the Son of God.'" |
NET | He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now* because he said, ‘I am God’s Son’!” |
NET | 27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now1466 sn An allusion to Ps 22:8. because he said, ‘I am God’s Son’!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pepoiyen <3982> (5754) {HE TRUSTED} epi <1909> ton <3588> {ON} yeon <2316> {GOD:} rusasyw <4506> (5663) {LET HIM DELIVER} nun <3568> {NOW} auton <846> {HIM,} ei <1487> {IF} yelei <2309> (5719) {HE WILL [HAVE]} auton <846> {HIM.} eipen <2036> (5627) gar <1063> oti <3754> {FOR HE SAID,} yeou <2316> {OF GOD} eimi <1510> (5748) {I AM} uiov <5207> {SON.} |
TR | pepoiyen <3982> (5754) {V-2RAI-3S} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} rusasyw <4506> (5663) {V-ADM-3S} nun <3568> {ADV} auton <846> {P-ASM} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} uiov <5207> {N-NSM} |