MESSAGE | The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: |
TB | Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olokkan Dia dan mereka berkata: |
BIS | Begitu juga imam-imam kepala dan guru-guru agama serta pemimpin-pemimpin Yahudi mengejek Yesus. Mereka berkata, |
FAYH | Para imam kepala dan pemimpin Yahudi juga mengolok-olok Dia, dan berkata, "Ia menyelamatkan orang lain, tetapi tidak dapat menyelamatkan diri sendiri! Engkau ini Raja orang Israel, ya? Turunlah dari salib, maka kami akan percaya kepada-Mu. Ia mempercayakan diri kepada Allah. Biarlah Allah menyelamatkan Dia kalau benar Allah berkenan kepada-Nya. Bukankah Ia mengatakan, 'Aku Anak Allah'?"
|
DRFT_WBTC | Imam-imam kepala, guru Taurat, dan pemimpin Yahudi ada di tempat itu, juga mengejek Yesus. |
TL | Demikian juga segala kepala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua itu mengolok-olokkan Dia serta berkata, |
KSI | Imam-imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua pun mengolok-olok Isa seraya berkata,
|
DRFT_SB | Maka begitu juga kepala-kepala imam dan katib-katib dan orang tua-tua mengolok-olokkan dia, serta berkata, |
BABA | Bgini juga kpala-kpala imam sama orang pnulis dan ktua-ktua tertawakan dia, dan kata, |
KL1863 | Bagitoe djoega segala kapala imam dan katib-katib, dan orang toewa-toewa, dan orang parisi sindirken sama Toehan, katanja: |
KL1870 | Demikian lagi segala kapala-kapala imam dan katib-katib dan segala toewa-toewa dan orang Parisi pon mengolok-olokkan dia, katanja: |
DRFT_LDK | Maka sabagej lagi kapala 2 'Imam, serta dengan Katib 2, dan SJujuch, dan 'awrang Farisij permajinkanlah dija, dan katalah: |
ENDE | Demikian pula para imam, ahli taurat dan orang tua-tua, mengolok-olok Dia, katanja: |
TB_ITL_DRF | Demikian <3668> juga imam-imam kepala <749> bersama-sama <3326> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245> mengolok-olokkan <1702> Dia dan mereka berkata <3004>: |
TL_ITL_DRF | Demikian <3668> juga <2532> segala kepala imam <749> dan ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245> itu mengolok-olokkan <1702> Dia serta berkata <3004>, |
AV# | <1161> Likewise <3668> also <2532> the chief priests <749> mocking <1702> (5723) [him], with <3326> the scribes <1122> and <2532> elders <4245>, said <3004> (5707), |
BBE | In the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said, |
NKJV | Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said, |
PHILIPS | The chief priests also joined the scribes and elders in jeering at him, saying, |
RWEBSTR | Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said, |
GWV | The chief priests together with the scribes and the leaders made fun of him in the same way. They said, |
NET | In* the same way even the chief priests – together with the experts in the law* and elders* – were mocking him:* |
NET | 27:41 In1461 tn Here καί (kai) has not been translated. the same way even the chief priests – together with the experts in the law1462 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and elders1463 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis. – were mocking him:1464 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | omoiwv <3668> {IN LIKE MANNER} de <1161> {AND} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS,} empaizontev <1702> (5723) {MOCKING,} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} grammatewn <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} presbuterwn <4245> {ELDERS,} elegon <3004> (5707) {SAID,} |
WH | omoiwv <3668> {ADV} [kai] <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} empaizontev <1702> (5723) {V-PAP-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} |
TR | omoiwv <3668> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} empaizontev <1702> (5723) {V-PAP-NPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} presbuterwn <4245> {A-GPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} |