SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!"
BISIa berkata, "Saya sudah berdosa mengkhianati orang yang tidak bersalah, sampai Ia dihukum mati!" Tetapi mereka menjawab, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"
FAYH"Saya telah berdosa," katanya, "sebab telah mengkhianati Orang yang tidak bersalah." "Itu urusanmu sendiri," sahut mereka.
DRFT_WBTCIa berkata, "Aku telah berdosa karena menyerahkan Orang yang tidak bersalah untuk dibunuh." Pemimpin Yahudi itu berkata, "Apa hubungannya dengan kami? Itu adalah masalahmu."
TLkatanya, "Aku berdosa, sebab menyerahkan darah orang yang tiada bersalah." Tetapi kata mereka itu, "Apakah kena-mengena dengan kami? Itu tanggungan engkaulah."
KSIkatanya, "Aku sudah berdosa, sebab aku telah menyerahkan darah orang yang tidak bersalah." Tetapi jawab mereka, "Peduli apa kami? Itu urusanmu!"
DRFT_SBkatanya, "Aku sudah berdosa, sebab menyerahkan darah orang yang tiada bersalah." Tetapi kata mereka itu, "Apa kami peduli? atas engkaulah hal itu."
BABAdan kata, "Sahya sudah berdosa, sbab sahya sudah srahkan darah orang yang t'ada salah." Ttapi dia-orang kata, "Kita apa pduli? itu angkau punya fasal."
KL1863Katanja: Saja berdosa, sebab soedah menjerahken darah jang tidak bersalah! Tetapi kata dia-orang: Kita-orang tidak perdoeli; angkau bolih tanggoeng.
KL1870Katanja: Bahwa akoe berdosa sebab koeserahkan darah orang jang tidak bersalah! Tetapi sahoet mareka-itoe: Taperdoeli kami; poelanglah ija-itoe kapadamoe djoega.
DRFT_LDK'Akan katanja: bejta sudah berdawsa dengan semukan darah jang sutji deri pada salah. Tetapi berkatalah marika 'itu, 'apa 'itu kena kamij? 'atasmu djuga 'ingat 2.
ENDEkatanja: saja sudah berdosa karena menjerahkan darah jang tak bersalah. Tetapi mereka mendjawab: Itu urusan kamikah? Engkau sendiri jang tanggung.
TB_ITL_DRFdan berkata <3004>: "Aku telah berdosa <264> karena menyerahkan <3860> darah <129> orang yang tak bersalah <1342>." Tetapi <1161> jawab <3004> mereka: "Apa <5101> urusan <4314> kami <2248> dengan itu? Itu urusanmu <3708> urusanmu <4771> sendiri!"
TL_ITL_DRFkatanya <3004>, "Aku berdosa <264>, sebab menyerahkan <3860> darah <129> orang yang tiada bersalah <1342>." Tetapi <1161> kata <3004> mereka itu, "Apakah <5101> kena-mengena <4314> dengan kami <2248>? Itu tanggungan <3708> engkaulah <4771>."
AV#Saying <3004> (5723), I have sinned <264> (5627) in that I have betrayed <3860> (5631) the innocent <121> blood <129>. And <1161> they said <2036> (5627), What <5101> [is that] to <4314> us <2248>? see <3700> (5695) thou <4771> [to that].
BBESaying, I have done wrong in giving into your hands an upright man. But they said, What is that to us? it is your business.
MESSAGEsaying, "I've sinned. I've betrayed an innocent man." They said, "What do we care? That's your problem!"
NKJVsaying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it]!"
PHILIPS"I have done wrongI have betrayed an innocent man to death." "And what has that got to do with us?" they replied. "That's your affair."
RWEBSTRSaying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that].
GWVHe said, "I've sinned by betraying an innocent man." They replied, "What do we care? That's your problem."
NETsaying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”
NET27:4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} hmarton <264> (5627) {I SINNED} paradouv <3860> (5631) {DELIVERING UP} aima <129> {BLOOD} aywon <121> oi <3588> {GUILTLESS.} de <1161> {BUT THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} ti <5101> {WHAT [IS THAT]} prov <4314> {TO} hmav <2248> {US?} su <4771> {THOU} oqei <3700> (5695) {WILT SEE [TO IT].}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-1S} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} aima <129> {N-ASN} dikaion <1342> {A-ASN} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} su <4771> {P-2NS} oqh <3708> (5695) {V-FDI-2S}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} hmarton <264> (5627) {V-2AAI-1S} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} aima <129> {N-ASN} aywon <121> {A-ASN} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} su <4771> {P-2NS} oqei <3700> (5695) {V-FDI-2S-ATT}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA