WH | tote <5119> {ADV} staurountai <4717> (5743) {V-PPI-3P} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} duo <1417> {A-NUI} lhstai <3027> {N-NPM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} euwnumwn <2176> {A-GPM} |
TB | Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya. |
BIS | Bersama-sama dengan Dia mereka menyalibkan juga dua orang penyamun; seorang di sebelah kanan, seorang lagi di sebelah kiri-Nya. |
FAYH | Pada pagi itu ada dua orang perampok yang juga disalibkan; yang seorang di sebelah kanan Yesus dan yang lain di sebelah kiri-Nya.
|
DRFT_WBTC | Ada dua penjahat yang disalibkan bersama dengan Yesus saat itu. Satu di sebelah kanan-Nya dan satu di sebelah kiri. |
TL | Tatkala itu juga disalibkan dua orang penyamun beserta dengan Dia, seorang di sebelah kanan, dan seorang di sebelah kiri-Nya. |
KSI | Pada waktu itu ada dua orang penyamun yang disalibkan bersama-sama dengan Isa, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang seorang lagi di sebelah kiri-Nya.
|
DRFT_SB | Maka pada masa itu ada pula dua orang penyamun tersalib sertanya, seorang disebelah kanannya, dan seorang disebelah kiri. |
BABA | Itu ktika ada dua orang pnyamon yang kna salib sama-sama Isa, satu sblah kanan, satu sblah kiri. |
KL1863 | {Yes 53:12} Dan lagi bersama-sama Toehan ada doewa orang pemboenoh disalibken, satoe dikanan, dan satoenja dikiri. |
KL1870 | Maka serta dengan dia ada poela doewa orang penjamoen dipalangkan, sa'orang pada sabelah kanannja, sa'orang pada sabelah kirinja. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu tertsalibkanlah sertanja duwa 'awrang penjamon, sa`awrang pada kanannja, dan sa`awrang pada kirinja. |
ENDE | Bersama dengan Dia disalibkan djuga dua orang penjamun, seorang disebelah kanan dan jang lain disebelah kiri. |
TB_ITL_DRF | Bersama dengan <4862> Dia disalibkan <4717> dua <1417> orang penyamun <3027>, seorang <1520> di sebelah kanan <1188> dan <2532> seorang <1520> di sebelah kiri-Nya <2176>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <5119> itu juga disalibkan <4717> dua <1417> orang penyamun <3027> beserta <4862> dengan Dia <846>, seorang <1520> di sebelah <1537> kanan <1188>, dan <2532> seorang <1520> di sebelah <1537> kiri-Nya <2176>. |
AV# | Then <5119> were there two <1417> thieves <3027> crucified <4717> (5743) with <4862> him <846>, one <1520> on <1537> the right hand <1188>, and <2532> another <1520> on <1537> the left <2176>. |
BBE | Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left. |
MESSAGE | Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. |
NKJV | Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left. |
PHILIPS | Now two bandits were crucified with Jesus at the same time, one on either side of him. |
RWEBSTR | Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. |
GWV | At that time they crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left. |
NET | Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left. |
NET | 27:38 Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} staurountai <4717> (5743) {ARE CRUCIFIED} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM} duo <1417> {TWO} lhstai <3027> {ROBBERS,} eiv <1520> {ONE} ek <1537> {AT [THE]} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} kai <2532> {AND} eiv <1520> {ONE} ex <1537> {AT [THE]} euwnumwn <2176> {LEFT.} |
TR | tote <5119> {ADV} staurountai <4717> (5743) {V-PPI-3P} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} duo <1417> {A-NUI} lhstai <3027> {N-NPM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} ex <1537> {PREP} euwnumwn <2176> {A-GPM} |