copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan.
BISSesudah mempermainkan Dia, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan.
FAYHSetelah mengejek Dia, mereka mengganti lagi jubah itu dengan pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia untuk disalibkan.
DRFT_WBTCSetelah mereka selesai mengolok-olok-Nya, mereka melepas pakaian-Nya dan memakaikan kembali baju-Nya. Kemudian mereka membawa-Nya untuk disalibkan.
TLSetelah diolok-olokkannya, maka disentaknya pula jubah itu, dikenakannya pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia pergi, supaya disalibkan.
KSISetelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya, lalu membawa-Nya pergi untuk disalibkan.
DRFT_SBSetelah diolok-olokkannya, maka dibukakannya jubah itu, dikenakan pakaiannya sendiri, lalu dibawanya pergi supaya disalibkan.
BABADan bila dia-orang sudah tertawakan dia, dia-orang bukakan itu baju ungu, dan pakaikan pakaian-nya sndiri, dan bawa dia pergi mau salibkan dia.
KL1863Dan habis sindirken sama Toehan, dia-orang memboeka itoe badjoe kembali dan kasih pake lagi pakejannja sendiri, lantas dia-orang menghantarken Toehan pergi sopaja disalibken.
KL1870Satelah soedah di-olokkannja, ditanggalkannja badjoe itoe, dikenakannja poela pakaijannja sendiri, laloe dibawanja akandia kaloewar hendak memalangkan dia.
DRFT_LDKDan tatkala sudah habis marika 'itu permajinkan dija, maka detanggalkannja hhilet 'itu deri pada tubohnja, dan dekenakannja padanja pakejan 2 nja, lalu dehentarkannja dija kaluwar 'akan mentsalibkan dija.
ENDEDan sesudah memperolokkan Dia, mereka menanggalkan kain selimut itu dan mengenakan Dia pakaianNja sendiri. Lalu mereka menghantar Dia keluar kota untuk disalibkan.
TB_ITL_DRFSesudah <3753> mengolok-olokkan <1702> Dia mereka menanggalkan <1562> jubah <5511> itu dari pada-Nya dan <2532> mengenakan <1746> pula pakaian-Nya <2440> kepada-Nya. Kemudian mereka membawa <520> Dia ke luar untuk disalibkan <4717>.
TL_ITL_DRFSetelah <3753> diolok-olokkannya <1702>, maka disentaknya <1562> pula jubah <846> itu, dikenakannya <5511> <1746> pakaian-Nya <2440> sendiri, lalu <2532> membawa <520> Dia <846> pergi, supaya <1519> disalibkan <4717>.
AV#And <2532> after <3753> that they had mocked <1702> (5656) him <846>, they took <1562> (0) the robe <5511> off <1562> (5656) from him <846>, and <2532> put <1746> (0) his own <846> raiment <2440> on <1746> (5656) him <846>, and <2532> led <520> (0) him <846> away <520> (5627) to <1519> crucify <4717> (5658) [him].
BBEAnd when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.
MESSAGEWhen they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.
NKJVAnd when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified.
PHILIPSAnd when they had finished their fun, they stripped the cloak off again, put his own clothes upon him and led him off for crucifixion.
RWEBSTRAnd after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].
GWVAfter the soldiers finished making fun of Jesus, they took off the cape and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
NETWhen* they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then* they led him away to crucify him.
NET27:31 When1442 they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then1443 they led him away to crucify him.

The Crucifixion

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} enepaixan <1702> (5656) {THEY HAD MOCKED} autw <846> {HIM} exedusan <1562> (5656) {THEY TOOK OFF} auton <846> {HIM} thn <3588> {THE} clamuda <5511> {CLOAK,} kai <2532> {AND} enedusan <1746> (5656) {THEY PUT ON} auton <846> ta <3588> {HIM} imatia <2440> autou <846> {HIS OWN GARMENTS;} kai <2532> {AND} aphgagon <520> (5627) {LED AWAY} auton <846> {HIM} eiv <1519> to <3588> {TO} staurwsai <4717> (5658) {CRUCIFY.}
WHkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} exedusan <1562> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} clamuda <5511> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enedusan <1746> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN}
TRkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} enepaixan <1702> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} exedusan <1562> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} thn <3588> {T-ASF} clamuda <5511> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} enedusan <1746> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} staurwsai <4717> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%