WH | kai <2532> {CONJ} emptusantev <1716> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} kalamon <2563> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TB | Mereka meludahi-Nya dan mengambil buluh itu dan memukulkannya ke kepala-Nya. |
BIS | Mereka meludahi Dia, dan mengambil tongkat itu, lalu memukul Dia di kepala-Nya. |
FAYH | Kemudian mereka meludahi Dia, merampas buluh itu dari tangan-Nya serta memukulkannya ke kepala-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian mereka meludahi-Nya dan mengambil tongkat itu, serta memukulkannya ke kepala Yesus. |
TL | Maka mereka itu pun meludahi Dia, serta mengambil buluh itu memalu kepala-Nya. |
KSI | Mereka pun meludahi-Nya, mengambil buluh yang dipegang-Nya lalu memukulkannya ke kepala-Nya.
|
DRFT_SB | Maka diludahinya akan dia, dan buluh itu diambilnya, dipalukannya kekepalanya. |
BABA | Dan dia-orang ludahkan dia, dan ambil itu bambu pukol kpala-nya. |
KL1863 | Serta dia-orang meloedahi sama Toehan, dan ambil itoe toengkat boeloeh dan poekoel sama kapala Toehan. |
KL1870 | Maka diloedahi mareka-itoe akandia dan di-ambilnja akan toengkat boeloeh itoe, dipoekoelkannja kakapalanja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah deludahinja dija, maka marika 'itu 'ambillah batang buloh 'itu, dan pukollah kapalanja. |
ENDE | Dan mereka meludahinja dan mengambil buluh itu, dipukulkanNja pada kepala Jesus. |
TB_ITL_DRF | Mereka meludahi-Nya <1716> dan mengambil <2983> buluh <2563> itu dan <2532> memukulkannya <5180> ke <1519> kepala-Nya <2776>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu pun meludahi <1716> Dia <846>, serta <2532> mengambil <2983> buluh <2563> itu memalu <5180> <1519> kepala-Nya <2776>. |
AV# | And <2532> they spit <1716> (5660) upon <1519> him <846>, and took <2983> (5627) the reed <2563>, and <2532> smote <5180> (5707) him <846> on <1519> the head <2776>. |
BBE | And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod. |
MESSAGE | Then they spit on him and hit him on the head with the stick. |
NKJV | Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head. |
PHILIPS | Then they spat on him, took the stick and hit him on the head with it. |
RWEBSTR | And they spat upon him, and took the reed, and struck him on the head. |
GWV | After they had spit on him, they took the stick and kept hitting him on the head with it. |
NET | They* spat on him and took the staff* and struck him repeatedly* on the head. |
NET | 27:30 They1439 tn Here καί (kai) has not been translated. spat on him and took the staff1440 tn Or “the reed.” and struck him repeatedly1441 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect. on the head.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} emptusantev <1716> (5660) {HAVING SPIT} eiv <1519> {UPON} auton <846> {HIM} elabon <2983> (5627) {THEY TOOK} ton <3588> {THE} kalamon <2563> {REED} kai <2532> {AND} etupton <5180> (5707) {STRUCK [HIM]} eiv <1519> thn <3588> {ON} kefalhn <2776> autou <846> {HIS HEAD.} |
TR | kai <2532> {CONJ} emptusantev <1716> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} kalamon <2563> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} etupton <5180> (5707) {V-IAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |