KSI | Ketika Yudas, yang menyerahkan Isa itu, tahu bahwa Isa telah dijatuhi hukuman mati, ia sangat menyesal. Dikembalikannya tiga puluh keping uang perak itu kepada imam-imam kepala dan para tua-tua,
|
TB | Pada waktu Yudas, yang menyerahkan Dia, melihat, bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah ia. Lalu ia mengembalikan uang yang tiga puluh perak itu kepada imam-imam kepala dan tua-tua, |
BIS | Ketika Yudas si pengkhianat itu melihat bahwa Yesus sudah dijatuhi hukuman, ia menyesal. Lalu ia mengembalikan ketiga puluh uang perak itu kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi. |
FAYH | Ketika Yudas, yang telah mengkhianati Yesus, tahu bahwa Yesus dijatuhi hukuman mati, ia sangat menyesal atas apa yang telah dilakukannya. Uang yang telah diterimanya sebagai upah pengkhianatan dikembalikannya kepada para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yudas yang menyerahkan Yesus melihat, bahwa Yesus harus menjalani hukuman mati, maka ia menyesal. Ia mengembalikan 30 keping uang perak kepada imam-imam kepala dan pemimpin Yahudi. |
TL | Apabila dilihat oleh Yudas yang telah menyerahkan Yesus itu, bahwa sudah dijatuhkan hukum atas-Nya, maka menyesallah ia, lalu dipulangkannya balik perak yang tiga puluh keping itu kepada kepala imam dan orang tua-tua itu, |
DRFT_SB | Setelah itu, maka Yudas yang menyerahkan dia itu, apabila dilihatnya bahwa sudahlah tentu hukuman 'Isa, lalu menyesallah ia, maka dikembalikannya wang perak yang tiga puluh keping itu kepada kepala-kepala imam dan orang tua-tua itu, |
BABA | Kmdian deri-pada itu, Yudas, yang srahkan dia, bila dia tengok yang Isa punya hukuman sudah tntu, dia mnysal, dan bawa balek itu tiga-puloh kping punya wang perak sama kpala-kpala imam dan ktua-ktua, |
KL1863 | Koetika itoe, kapan Joedas, jang soedah menjerahken Toehan, melihat jang Toehan soedah dihoekoem, lantas dia menjesel serta membawa kombali itoe tiga-poeloeh oewang perak sama kapala-kapala imam dan orang toewa-toewa. |
KL1870 | Adapon Joedas, jang telah menjerahkan dia, demi dilihatnja bahwa soedah dipoetoeskan hoekoem atas Isa, bersesallah ija akan dirinja, laloe dikembalikannja tiga-poeloeh keping perak itoe kapada kapala-kapala imam dan segala toewa-toewa. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu Jehuda, jang sudahlah semukan dija, serta delihatnja bahuwa 'ija sudahlah dehhukumkan 'akan debunoh, sudah bersasal dan sudah meng`ombalikan katiga puloh keping pejrakh 'itu kapada kapala 2 'Imam dan kapada SJujuch, |
ENDE | Adapun Judas, jang telah mengchianatiNja itu, setelah ia melihat Jesus dihukum mati, iapun menjesal dan mengembalikan tigapuluh keping perak itu kepada para imam besar, |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <5119> Yudas <2455>, yang menyerahkan <3860> Dia, melihat <1492>, bahwa <3754> Yesus telah dijatuhi hukuman <2632> mati, menyesallah <3338> ia. Lalu ia mengembalikan <4762> uang yang tiga puluh <5144> perak itu kepada imam-imam kepala <749> dan <2532> tua-tua <4245>, |
TL_ITL_DRF | Apabila <5119> dilihat <1492> oleh Yudas <2455> yang telah menyerahkan <3860> Yesus <846> itu, bahwa <3754> sudah dijatuhkan <2632> hukum atas-Nya, maka menyesallah <3338> ia, lalu <4762> dipulangkannya <5144> balik perak <694> yang tiga puluh keping itu kepada <3588> kepala imam <749> dan <2532> orang tua-tua <4245> itu, |
AV# | Then <5119> Judas <2455>, which <3588> had betrayed <3860> (5723) him <846>, when he saw <1492> (5631) that <3754> he was condemned <2632> (5681), repented himself <3338> (5679), and brought again <654> (5656) the thirty <5144> pieces of silver <694> to the chief priests <749> and <2532> elders <4245>, |
BBE | Then Judas, who was false to him, seeing that he was to be put to death, in his regret took back the thirty bits of silver to the chief priests and those in authority, |
MESSAGE | Judas, the one who betrayed him, realized that Jesus was doomed. Overcome with remorse, he gave back the thirty silver coins to the high priests, |
NKJV | Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
PHILIPS | When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was overcome with remorse. He returned the thirty silver coins to the chief priests and elders, with the words, |
RWEBSTR | Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
GWV | Then Judas, who had betrayed Jesus, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 silver coins back to the chief priests and leaders. |
NET | Now when* Judas, who had betrayed him, saw that Jesus* had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders, |
NET | 27:3 Now when1396 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events. Judas, who had betrayed him, saw that Jesus1397 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} idwn <1492> (5631) {HAVING SEEN} ioudav <2455> {JUDAS} o <3588> {WHO} paradidouv <3860> (5723) {DELIVERED UP} auton <846> {HIM} oti <3754> {THAT} katekriyh <2632> (5681) {HE WAS CONDEMNED,} metamelhyeiv <3338> (5679) {HAVING REGRETTED [IT]} apestreqen <654> (5656) {RETURNED} ta <3588> {THE} triakonta <5144> {THIRTY} arguria <694> {PIECES OF SILVER} toiv <3588> {TO THE} arciereusin <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THE} presbuteroiv <4245> {ELDERS,} |
WH | tote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradouv <3860> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} katekriyh <2632> (5681) {V-API-3S} metamelhyeiv <3338> (5679) {V-AOP-NSM} estreqen <4762> (5656) {V-AAI-3S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} presbuteroiv <4245> {A-DPM} |
TR | tote <5119> {ADV} idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} paradidouv <3860> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} katekriyh <2632> (5681) {V-API-3S} metamelhyeiv <3338> (5679) {V-AOP-NSM} apestreqen <654> (5656) {V-AAI-3S} ta <3588> {T-APN} triakonta <5144> {A-NUI} arguria <694> {N-APN} toiv <3588> {T-DPM} arciereusin <749> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} |