MESSAGE | When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury." |
TB | Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!" |
BIS | Akhirnya Pilatus menyadari bahwa ia tidak bisa berbuat apa-apa lagi dan bahwa orang-orang itu mungkin akan memberontak. Jadi ia mengambil air, lalu di hadapan orang banyak itu ia mencuci tangannya dan berkata, "Saya tidak bertanggung jawab atas kematian orang ini! Itu urusan kalian!" |
FAYH | Ketika Pilatus melihat bahwa ia menghadapi jalan buntu, dan ada kemungkinan timbulnya kerusuhan, ia mengambil air dan mencuci tangan di hadapan orang banyak serta berkata, "Aku tidak bersalah terhadap darah Orang yang baik ini. Kalianlah yang bertanggung jawab!"
|
DRFT_WBTC | Pilatus melihat bahwa usahanya sia-sia, dan orang banyak tampaknya mulai kacau. Lalu Pilatus mengambil air dan mencuci tangannya di depan mereka. Pilatus berkata, "Aku tidak bertanggung jawab atas kematian Orang yang tidak bersalah itu. Itu urusanmu." |
TL | Apabila tampak kepada Pilatus, bahwa perkataannya sia-sia sahaja, melainkan makin bertambah lagi huru-hara, lalu ia pun mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu, katanya, "Aku suci daripada darah orang yang benar ini tertanggunglah atas kamu!" |
KSI | Ketika Pilatus melihat bahwa semua usahanya tidak lagi berguna, malah membuat semakin gempar, ia mengambil air, membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu dan berkata, "Aku tidak bersalah atas darah orang ini! Kamu semualah yang menanggungnya!"
|
DRFT_SB | Maka apabila dilihat oleh Pilatus tiadalah berguna lagi perkataannya, melainkan makin lebih jadi gempar, lalu diambilnya air, dibasuh tangannya dihadapan orang banyak itu, katanya, "Aku lepas dari pada salah akan hal darah orang yang benar ini: melainkan atas kamulah." |
BABA | Jadi bila Pilatus tengok yang t'ada guna lagi dia punya perkata'an, balek ada jadi satu gadoh, dia ambil ayer, chuchi tangan di dpan orang-banyak, dan kata, "Sahya Ipas deri-pada ini orang bnar punya darah itu pulang sama kamu." |
KL1863 | Maka kapan Pilatoes melihat jang tidak toeloeng lagi, melainken mangkin djadi roesoeh, lantas dia ambil ajer dan tjoetji tangannja dihadepan orang banjak, katanja: Akoe ini soetji dari darahnja ini orang jang betoel; kamoe bolih tanggoeng. |
KL1870 | Demi dilihat olih Pilatoes tidak bergoena lagi perkataannja, melainkan makin lebih mendjadi gempar, di-ambilnja ajar, laloe dibasoehnja tangannja dihadapan orang banjak sakalian seraja katanja: Bahwa soetjilah akoe daripada darah orang jang benar ini; poelanglah ija-itoe kapadamoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala delihat Pilatus, bahuwa tijada berlaku barang 'usahanja, hanja makin lebeh datanglah ghawgha gompar, maka de`ambilnja 'ajer membasoh kaduwa tangannja dehadapan raxijet, sabdanja, 'aku 'ada sutji deri pada darah 'awrang xadil 'ini: 'atas kamu djuga 'ingat 2. |
ENDE | Apabila Pilatus mengerti bahwa segala usahanja tak berhasil, sedangkan kekatjauan makin bertambah-tambah, iapun mengambil air dan membasuh tangan didepan orang banjak, sambil berkata: Aku tidak bersalah terhadap darah Orang jang saleh ini; kamulah jang bertanggung-djawab. |
TB_ITL_DRF | Ketika Pilatus <4091> melihat <1492> bahwa <3754> segala usaha akan sia-sia, malah <235> <3123> sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil <2983> air <5204> dan membasuh <633> tangannya <5495> di hadapan <2713> orang banyak <3793> dan berkata <3004>: "Aku tidak bersalah <121> terhadap <575> darah <129> orang ini <5127>; itu urusan <3700> kamu <5210> sendiri <3700>!" |
TL_ITL_DRF | Apabila tampak <1492> kepada Pilatus <4091>, bahwa <3754> perkataannya <3762> <5623> sia-sia sahaja, melainkan <235> makin <3123> bertambah <2351> lagi huru-hara <1096>, lalu ia pun mengambil <2983> air <5204> dan membasuh <633> tangannya <5495> di hadapan <2713> orang banyak <3793> itu, katanya <3004>, "Aku suci daripada <575> darah <129> orang yang benar ini <5127> tertanggunglah <121> atas kamu <5210>!" |
AV# | When <1161> Pilate <4091> saw <1492> (5631) that <3754> he could prevail <5623> (5719) nothing <3762>, but <235> [that] rather <3123> a tumult <2351> was made <1096> (5736), he took <2983> (5631) water <5204>, and washed <633> (5668) [his] hands <5495> before <561> the multitude <3793>, saying <3004> (5723), I am <1510> (5748) innocent <121> of <575> the blood <129> of this <5127> just person <1342>: see <3700> (5695) ye <5210> [to it]. |
BBE | So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible. |
NKJV | When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather [that] a tumult was rising, he took water and washed [his] hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see [to it]." |
PHILIPS | When Pilate realised that nothing more could be done but that there would soon be a riot, he took a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, "I take no responsibility for the death of this man. You must see to that yourselves." |
RWEBSTR | When Pilate saw that he could not prevail at all, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it]. |
GWV | Pilate saw that he was not getting anywhere. Instead, a riot was breaking out. So Pilate took some water and washed his hands in front of the crowd. He said, "I won't be guilty of killing this man. Do what you want!" |
NET | When* Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”* |
NET | 27:24 When1423 tn Here δέ (de) has not been translated. Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”1424 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idwn <1492> (5631) de <1161> o <3588> {AND SEEING} pilatov <4091> {PILATE} oti <3754> {THAT} ouden <3762> {NOTHING} wfelei <5623> (5719) {IT AVAILED,} alla <235> {BUT} mallon <3123> {RATHER} yorubov <2351> {A TUMULT} ginetai <1096> (5736) {IS ARISING,} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} udwr <5204> {WATER} apeniqato <633> (5668) tav <3588> {HE WASHED [HIS]} ceirav <5495> {HANDS} apenanti <561> {BEFORE} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} aywov <121> {GUILTLESS} eimi <1510> (5748) {I AM} apo <575> {OF} tou <3588> {THE} aimatov <129> tou <3588> {BLOOD} dikaiou <1342> toutou <5127> {OF THIS RIGHTEOUS [MAN];} umeiv <5210> {YE} oqesye <3700> (5695) {WILL SEE [TO IT].} |
WH | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} wfelei <5623> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} yorubov <2351> {N-NSM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} udwr <5204> {N-ASN} apeniqato <633> (5668) {V-AMI-3S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} katenanti <2713> {ADV} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} aywov <121> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSM} umeiv <5210> {P-2NP} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} |
TR | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} ouden <3762> {A-ASN} wfelei <5623> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} mallon <3123> {ADV} yorubov <2351> {N-NSM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} udwr <5204> {N-ASN} apeniqato <633> (5668) {V-AMI-3S} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} apenanti <561> {ADV} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} aywov <121> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} dikaiou <1342> {A-GSM} toutou <5127> {D-GSM} umeiv <5210> {P-2NP} oqesye <3700> (5695) {V-FDI-2P} |