KSI | Lalu kata Pilatus kepada mereka, "Kalau begitu, apa yang harus kuperbuat terhadap Isa yang disebut Al Masih ini?" Jawab mereka semua, "Salibkan Dia!"
|
TB | Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!" |
BIS | "Kalau begitu, saya harus buat apa dengan Yesus yang disebut Kristus?" tanya Pilatus kepada mereka. "Salibkan Dia!" jawab mereka semua. |
FAYH | "Kalau begitu, apa yang harus kulakukan terhadap Yesus, Mesias kalian?" tanya Pilatus. Mereka berseru, "Salibkan Dia!"
|
DRFT_WBTC | Pilatus bertanya, "Kalau begitu, apa yang akan kulakukan dengan Yesus yang disebut Kristus yang dijanjikan itu?" Mereka semua menjawab, "Salibkan Dia." |
TL | Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Jikalau demikian, apakah wajib kuperbuat kepada Yesus yang dikatakan Kristus?" Maka jawab mereka itu sekalian, "Wajiblah Ia disalibkan." |
DRFT_SB | Lalu kata Pilatus kepadanya, "Jikalau begitu, aku pengapakan 'Isa yang tersebut al-Maseh ini?" Maka kata sekalian orang itu, "Baiklah ia disalibkan." |
BABA | Pilatus kata sama dia-orang, "Kalau bgitu, apa-kah sahya msti buat sama Isa yang di-sbot Almaseh?" Dia-orang smoa kata, "Biar dia kna salib." |
KL1863 | Pilatoes berkata sama dia-orang: Lantas akoe nanti boewat apa sama Jesoes, jang terseboet Kristoes? Dia-orang samowa berkata sama dia: Bijarlah dia {Disalibken = dipendang} disalibken! |
KL1870 | Laloe kata Pilatoes kapada mareka-itoe: Kalau demikian, maka hendak koepengapakan Isa, jang bergelar Almasih itoe? Maka sahoet mareka-itoe sakalian: Hendaklah ija dipalangkan! |
DRFT_LDK | Bersabdalah Pilatus pada marika 'itu, 'apatah kalakh 'aku 'akan berbowat pada Xisaj, jang tersebut 'Elmesehh? sombahlah sakalijennja 'itu padanja, bajiklah 'ija detsalibkan. |
ENDE | Udjar Pilatus: Kalau begitu, apakah akan kuperbuat terhadap Jesus jang disebut Kristus? |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> Pilatus <4091> kepada mereka: "Jika begitu <3767>, apakah <5101> yang harus kuperbuat <4160> dengan Yesus <2424>, yang disebut <3004> Kristus <5547>?" Mereka semua <3956> berseru <3004>: "Ia harus disalibkan <4717>!" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Pilatus <4091> kepada mereka itu, "Jikalau demikian <3767>, apakah <5101> wajib <3767> kuperbuat <4160> kepada Yesus <2424> yang dikatakan <3004> Kristus <5547>?" Maka jawab <3004> mereka itu sekalian <3956>, "Wajiblah Ia disalibkan <4717>." |
AV# | Pilate <4091> saith <3004> (5719) unto them <846>, What <5101> shall I do <4160> (5692) then <3767> with Jesus <2424> which <3588> is called <3004> (5746) Christ <5547>? [They] all <3956> say <3004> (5719) unto him <846>, Let him be crucified <4717> (5682). |
BBE | Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross. |
MESSAGE | "Then what do I do with Jesus, the so-called Christ?" They all shouted, "Nail him to a cross!" |
NKJV | Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" [They] all said to him, "Let Him be crucified!" |
PHILIPS | "Then what am I to do with Jesus who is called Christ?" asked Pilate. "Have him crucified!" they all cried. |
RWEBSTR | Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? [They] all say to him, Let him be crucified. |
GWV | Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said. |
NET | Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?”* They all said, “Crucify him!”* |
NET | 27:22 Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?”1421 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” They all said, “Crucify him!”1422 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} pilatov <4091> {PILATE,} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} poihsw <4160> (5692) {SHALL I DO WITH} ihsoun <2424> {JESUS,} ton <3588> {WHO} legomenon <3004> (5746) {IS CALLED} criston <5547> {CHRIST?} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM} pantev <3956> {ALL,} staurwyhtw <4717> (5682) {LET [HIM] BE CRUCIFIED.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poihsw <4160> (5692) {V-FAI-1S} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} criston <5547> {N-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} pantev <3956> {A-NPM} staurwyhtw <4717> (5682) {V-APM-3S} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poihsw <4160> (5692) {V-FAI-1S} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} criston <5547> {N-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} staurwyhtw <4717> (5682) {V-APM-3S} |