SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 27:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBWali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas."
BISLalu gubernur itu bertanya lagi kepada mereka, "Dari kedua orang itu, siapakah yang kalian mau saya bebaskan untuk kalian?" "Barabas," jawab mereka.
FAYHOleh karena itu, ketika Gubernur bertanya lagi, "Siapakah di antara kedua orang ini yang harus kubebaskan bagi kalian?" orang banyak itu berseru, "Barabas!"
DRFT_WBTCJawab Pilatus, "Padaku ada dua orang, yaitu: Barabas dan Yesus. Siapakah yang kamu pilih dari mereka berdua yang akan kubebaskan?" Jawab mereka, "Barabas."
TLLalu jawab pemerintah itu, katanya kepada mereka itu, "Yang manakah daripada kedua orang ini kamu suka aku lepaskan bagimu?" Maka kata mereka itu, "Barabbaslah."
KSIItulah sebabnya ketika penguasa setempat bertanya kepada mereka, "Dari kedua orang ini, mana yang kamu pilih supaya kubebaskan bagimu?" Mereka berkata, "Barabas!"
DRFT_SBMaka pemerintah itu, serta berkata kepadanya, "Dalam kedua orang ini, yang manakah kamu kehendaki aku melepaskan bagimu?" Maka katanya, "Barabbaslah."
BABAItu gobernor jawab kata sama dia-orang, "Dalam ini dua orang, mana satu kamu suka sahya lpaskan kerna kamu?" Dia-orang kata, "Bar-Abbas."
KL1863Maka adipati menjaoet dan berkata padanja: Sipaja dari ini doewa orang kamoe maoe jang akoe lepasken padamoe? Maka kata dia-orang: Barabbas.
KL1870Maka sahoet wali kapada mareka-itoe, katanja: Dalam kadoewa orang ini jang mana kamoe hendak koelepaskan bagaimoe? Maka sahoet mareka-itoe: Barabas.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'Adapati, dan sabdalah pada marika 'itu: sijapa deri pada kaduwa 'awrang 'ini kamu hendakh 'aku berij lepas bagi kamu? maka sombahlah marika 'itu, Bar`aba.
ENDELalu wali negeri itu mengangkat bitjara pula, serta berkata: Siapa dari kedua orang itu kamu mau kulepaskan? Mereka mendjawab: Barabas.
TB_ITL_DRFWali negeri <2232> menjawab <611> dan berkata <2036> kepada mereka: "Siapa <5101> di antara <575> kedua <1417> orang itu yang kamu <5213> kehendaki <2309> kubebaskan <630> bagimu <5213>?" Kata <3004> mereka: "Barabas <912>."
TL_ITL_DRFLalu jawab <611> pemerintah <2232> itu, katanya <2036> kepada mereka <846> itu, "Yang manakah <5101> daripada <575> kedua <1417> orang ini <630> kamu <5213> suka <2309> aku lepaskan <630> bagimu <5213>?" Maka <1161> kata <3004> mereka itu, "Barabbaslah <912>."
AV#The governor <2232> answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, Whether <5101> of <575> the twain <1417> will ye <2309> (5719) that I release <630> (5661) unto you <5213>? <1161> They said <2036> (5627), Barabbas <912>.
BBEBut the ruler made answer and said to them, Which of the two is it your pleasure that I let go free? And they said, Barabbas.
MESSAGEThe governor asked, "Which of the two do you want me to pardon?" They said, "Barabbas!"
NKJVThe governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
PHILIPSThen the governor asked them directly, "Which of these two are you asking me to release?" "Barabbas!" they cried.
RWEBSTRThe governor answered and said to them, Which of the two will ye that I release to you? They said, Barabbas.
GWVThe governor asked them, "Which of the two do you want me to free for you?" They said, "Barabbas."
NETThe* governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
NET27:21 The1420 governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
BHSSTR
LXXM
IGNTapokriyeiv <611> (5679) de <1161> {AND ANSWERING} o <3588> {THE} hgemwn <2232> {GOVERNOR} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} tina <5101> {WHICH} yelete <2309> (5719) {WILL YE} apo <575> {OF} twn <3588> {THE} duo <1417> {TWO [THAT]} apolusw <630> (5661) {I RELEASE} umin <5213> oi <3588> {TO YOU?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} barabban <912> {BARABBAS.}
WHapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hgemwn <2232> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tina <5101> {I-ASM} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} duo <1417> {A-NUI} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} barabban <912> {N-ASM}
TRapokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hgemwn <2232> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tina <5101> {I-ASM} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} duo <1417> {A-NUI} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} barabban <912> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA