WH | kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} mhden <3367> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} dikaiw <1342> {A-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} polla <4183> {A-APN} gar <1063> {CONJ} epayon <3958> (5627) {V-2AAI-1S} shmeron <4594> {ADV} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} di <1223> {PREP} auton <846> {P-ASM} |
TB | Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam." |
BIS | Pada waktu Pilatus sedang duduk di balai pengadilan, istrinya mengirim pesan ini kepadanya, "Janganlah engkau mencampuri perkara orang yang tidak bersalah itu, sebab oleh karena Dia, saya mendapat mimpi yang ngeri hari ini." |
FAYH | Ketika Pilatus sedang memimpin sidang pengadilan, istrinya menyampaikan pesan kepadanya: "Jangan kauapa-apakan Orang baik itu, karena semalam aku mendapat mimpi buruk mengenai Dia."
|
DRFT_WBTC | Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, "Jangan lakukan sesuatu apa pun terhadap Orang benar itu. Tadi malam aku bermimpi tentang Dia dan aku sangat terganggu." |
TL | Sedang Pilatus duduk di atas kursi pengadilan, maka disuruh oleh isterinya kepadanya, mengatakan, "Jangan berbuat barang apa pun ke atas orang yang benar itu; karena beberapa banyak hal sudah kutanggung pada hari ini di dalam mimpi sebab karena Dia." |
KSI | Sementara ia duduk di kursi pengadilan, datanglah pesuruh istrinya kepadanya dengan pesan, "Janganlah kamu mencampuri perkara orang benar itu! Sebab oleh karena Dia, aku sangat menderita dalam mimpiku tadi malam."
|
DRFT_SB | Maka tengah Pilatus dudk diatas kursi bicara, tiba-tiba datanglah penyuruh isterinya kepadanya, katanya, "Janganlah bercampur dalam hal orang yang benar itu: karena pada malam ini aku telah merasai banyak siksa dalam mimpi oleh sebabnya." |
BABA | Dan waktu Pilatus dudok di atas krusi bichara, dia punya bini suroh orang pergi kata sama dia, "Jangan-lah skali-kali masok tangan dalam itu orang bnar punya fasal: kerna ini hari sahya sudah kna banyak seksa dalam mnimpi sbab dia." |
KL1863 | Maka kapan dia doedoek dikrosi bitjara, lantas bininja soeroehan sama dia, katanja: Djanganlah tjampoerken dirimoe dalem perkaranja ini orang jang betoel; karna pada ini hari akoe soesah sakali dalem mimpi dari sebab itoe orang. |
KL1870 | Hata satelah ija doedoek di-atas koersi pengadilan disoeroeh olih isterinja akan orang mengatakan kapadanja: Djangan kakanda memboewat apa-apa akan orang jang benar itoe, karena pada hari ini adinda rasai beberapa soesah dalam mimpi dari sebabnja. |
DRFT_LDK | Bermula tatkala 'ija dudokhlah di`atas mahhkamet, maka 'isterinja sudah menjuroh 'awrang pergi kapadanja, meng`atakan: djanganlah bertjampor dirimu pada hhal 'awrang xadil 'ini: karana pada harij 'ini 'aku sudah merasa`ij banjakh 2 didalam mimpiku 'awleh karana dija. |
ENDE | Dan sedang Pilatus duduk diatas kursi pengadilan, isterinja mengirim kepadanja seorang dengan pesanan, katanja: Djangan engkau tjampur tangan dalam perkara orang jang saleh ini, sebab banjak jang kuderita karena Dia dalam mimpi tadi malam. |
TB_ITL_DRF | Ketika Pilatus sedang duduk <2521> di kursi pengadilan <968>, isterinya <1135> mengirim <649> pesan kepadanya: "Jangan <3367> engkau mencampuri perkara orang benar <1342> itu <1565>, sebab karena <1223> Dia aku sangat <4183> menderita <3958> dalam mimpi <3677> tadi malam." |
TL_ITL_DRF | Sedang Pilatus duduk <2521> di atas <1909> kursi pengadilan <968>, maka disuruh <649> oleh isterinya <1135> kepadanya <846>, mengatakan <3004>, "Jangan <3367> berbuat <4671> barang apa pun ke atas orang yang benar <1342> itu <1565>; karena <1063> beberapa banyak <4183> hal sudah kutanggung <3958> pada hari <4594> ini di dalam mimpi <3677> sebab <1223> karena Dia <846>." |
AV# | When <1161> he <846> was set down <2521> (5740) on <1909> the judgment seat <968>, his <846> wife <1135> sent <649> (5656) unto <4314> him <846>, saying <3004> (5723), <2532> Have thou <4671> nothing <3367> to do with that <1565> just man <1342>: for <1063> I have suffered <3958> (5627) many things <4183> this day <4594> in <2596> a dream <3677> because <1223> of him <846>. |
BBE | |
MESSAGE | While court was still in session, Pilate's wife sent him a message: "Don't get mixed up in judging this noble man. I've just been through a long and troubled night because of a dream about him." |
NKJV | While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him." |
PHILIPS | And indeed while he was actually sitting on the Bench his wife sent a message to him"Don't have anything to do with that good man! I had terrible dreams about him last night!" |
RWEBSTR | When he was seated on the judgment seat, his wife sent to him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. |
GWV | While Pilate was judging the case, his wife sent him a message. It said, "Leave that innocent man alone. I've been very upset today because of a dream I had about him." |
NET | As* he was sitting on the judgment seat,* his wife sent a message* to him:* “Have nothing to do with that innocent man;* I have suffered greatly as a result of a dream* about him today.” |
NET | 27:19 As1414 tn Here δέ (de) has not been translated. he was sitting on the judgment seat,1415 tn Or “the judge’s seat.” his wife sent a message1416 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. to him:1417 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated. “Have nothing to do with that innocent man;1418 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here. I have suffered greatly as a result of a dream1419 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ. about him today.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kayhmenou <2521> (5740) {AS WAS SITTING} de <1161> {BUT} autou <846> {HE} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT} apesteilen <649> (5656) {SENT} prov <4314> {TO} auton <846> h <3588> {HIM} gunh <1135> autou <846> {HIS WIFE,} legousa <3004> (5723) {SAYING, [LET THERE BE]} mhden <3367> {NOTHING} soi <4671> {BETWEEN THEE} kai <2532> tw <3588> {AND} dikaiw <1342> {RIGHTEOUS} ekeinw <1565> {THAT [MAN];} polla <4183> gar <1063> {FOR MANY THINGS} epayon <3958> (5627) {I SUFFERED} shmeron <4594> {TODAY} kat <2596> {IN} onar <3677> {A DREAM} di <1223> {BECAUSE OF} auton <846> {HIM.} |
TR | kayhmenou <2521> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} mhden <3367> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} dikaiw <1342> {A-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} polla <4183> {A-APN} gar <1063> {CONJ} epayon <3958> (5627) {V-2AAI-1S} shmeron <4594> {ADV} kat <2596> {PREP} onar <3677> {N-OI} di <1223> {PREP} auton <846> {P-ASM} |