MESSAGE | With the crowd before him, Pilate said, "Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?" |
TB | Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: "Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?" |
BIS | Jadi, waktu orang banyak sudah berkumpul, Pilatus bertanya kepada mereka, "Siapakah yang kalian mau saya lepaskan untuk kalian? Yesus Barabas atau Yesus yang disebut Kristus?" |
FAYH | Pagi itu, ketika orang banyak berkumpul di depan kediaman Pilatus, ia bertanya kepada mereka, "Siapa yang harus kubebaskan bagi kalian, Barabas atau Yesus, Mesias kalian?"
|
DRFT_WBTC | Ketika orang banyak telah berkumpul, Pilatus bertanya kepada mereka, "Aku akan membebaskan seorang tahanan untuk kamu. Siapakah yang kamu inginkan: Barabas atau Yesus yang disebut Kristus?" |
TL | Apabila orang banyak itu sudah berhimpun, berkatalah Pilatus kepada mereka itu, "Siapakah yang kamu suka aku lepaskan bagimu? Barabbaskah atau Yesus, yang dikatakan Kristus?" |
KSI | Oleh sebab itu, ketika semua orang sudah berkumpul, berkatalah Pilatus kepada mereka, "Siapa yang kamu pilih untuk kubebaskan, Barabaskah atau Isa yang disebut Al Masih ini?"
|
DRFT_SB | Sebab itu apabila sekaliannya sudah berhimpun, maka kata Pilatus kepadanya, "Siapakah yang kamu kehendaki aku lepaskan bagimu? Barabbaskah, atau 'Isa yang disebut al-Maseh ini?" |
BABA | Sbab itu bila smoa-nya sudah berhimpon, Pilatus kata sama dia-orang, "Siapa-kah kamu suka sahya lpaskan kerna kamu? Bar-Abbas-kah, atau Isa yang di-sbot Almaseh?" |
KL1863 | Maka kapan dia-orang ada berkoempoel Pilatoes berkata padanja: Siapatah jang kamoe maoe akoe lepasken, Barabbas atawa Jesoes, jang terseboet Kristoes? |
KL1870 | Sebab itoe semantara sakaliannja ada berhimpoen, kata Pilatoes kapada mareka-itoe: Siapakah kamoe kahendaki koelepaskan bagaimoe, Barabaskah ataw Isa, jang bergelar Almasihkah? |
DRFT_LDK | Maka satelah sudah marika 'itu berhimpon sama 2, bersabdalah Pilatus padanja: sijapa kamu kahendakij 'aku berij lepas bagi kamu, Bar`abakah, 'ataw Xisajkah, jang tersebut 'Elmesehh? |
ENDE | Karena ketika itu banjak orang berkumpul, berkatalah Pilatus kepada mereka: Siapa kamu mau kulepaskan bagimu, Barabas atau Jesus jang disebut Kristus? |
TB_ITL_DRF | Karena <3767> mereka sudah berkumpul <4863> di sana, Pilatus <4091> berkata <2036> kepada mereka: "Siapa <5101> yang kamu <5213> kehendaki <2309> kubebaskan <630> bagimu <5213>, Yesus Barabas <912> atau <2228> Yesus <2424>, yang disebut Kristus <5547>?" |
TL_ITL_DRF | Apabila orang banyak itu sudah berhimpun <4863>, berkatalah <2036> Pilatus <4091> kepada mereka itu, "Siapakah <5101> yang kamu <5213> suka <2309> aku lepaskan <630> bagimu <5213>? Barabbaskah <912> atau <2228> Yesus <2424>, yang dikatakan <3004> Kristus <5547>?" |
AV# | Therefore <3767> when they <846> were gathered together <4863> (5772), Pilate <4091> said <2036> (5627) unto them <846>, Whom <5101> will ye <2309> (5719) that I release <630> (5661) unto you <5213>? Barabbas <912>, or <2228> Jesus <2424> which <3588> is called <3004> (5746) Christ <5547>? |
BBE | So when they came together, Pilate said to them, Whom will you have? Barabbas, or Jesus, who is named Christ? |
NKJV | Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?" |
PHILIPS | So when they were assembled, Pilate said to them, "Which one do you want me to set free, Barabbas or Jesus called Christ?" |
RWEBSTR | Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ? |
GWV | So when the people gathered, Pilate asked them, "Which man do you want me to free for you? Do you want me to free Barabbas or Jesus, who is called Christ?" |
NET | So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus* Barabbas or Jesus who is called the Christ?”* |
NET | 27:17 So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus1411 tc Again, as in v. 16, the name “Jesus” is supplied before “Barabbas” in Θ Ë1 700* pc sys Ormss (Θ 700* lack the article τόν [ton] before Βαραββᾶν [Barabban]). The same argument for accepting the inclusion of “Jesus” as original in the previous verse applies here as well. Barabbas or Jesus who is called the Christ?”1412 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunhgmenwn <4863> (5772) {BEING GATHERED TOGETHER} oun <3767> {THEREFORE} autwn <846> {THEY} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} pilatov <4091> {PILATE,} tina <5101> {WHOM} yelete <2309> (5719) {WILL YE [THAT]} apolusw <630> (5661) {I RELEASE} umin <5213> {TO YOU?} barabban <912> {BARABBAS,} h <2228> {OR} ihsoun <2424> {JESUS} ton <3588> {WHO} legomenon <3004> (5746) {IS CALLED} criston <5547> {CHRIST?} |
WH | sunhgmenwn <4863> (5772) {V-RPP-GPM} oun <3767> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} tina <5101> {I-ASM} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} [ton] <3588> {T-ASM} barabban <912> {N-ASM} h <2228> {PRT} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} criston <5547> {N-ASM} |
TR | sunhgmenwn <4863> (5772) {V-RPP-GPM} oun <3767> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} pilatov <4091> {N-NSM} tina <5101> {I-ASM} yelete <2309> (5719) {V-PAI-2P} apolusw <630> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} barabban <912> {N-ASM} h <2228> {PRT} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} criston <5547> {N-ASM} |