ENDE | Tetapi Petrus menjangkal didepan semua orang, katanja: Saja tidak mengerti apa jang kau katakan. |
TB | Tetapi ia menyangkalnya di depan semua orang, katanya: "Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud." |
BIS | Tetapi Petrus menyangkal di hadapan mereka semuanya. "Saya tidak tahu apa maksudmu," jawab Petrus, |
FAYH | Tetapi dengan keras Petrus menyangkal. "Aku sama sekali tidak tahu apa yang kaumaksudkan," katanya dengan marah.
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata bahwa itu tidak benar. Ia berkata kepada semua orang, "Aku tidak tahu yang kamu bicarakan." |
TL | Tetapi ia bersangkal di hadapan sekalian orang itu, katanya, "Tiada aku mengerti, apa yang engkau katakan." |
KSI | Tetapi di hadapan semua orang yang ada di situ ia menyangkal, "Aku tidak tahu apa yang kaumaksudkan."
|
DRFT_SB | Tetapi bersangkallah ia dihadapan sekaliannya, serta berkata, "Tiada aku tahu apa yang engkau katakan ini." |
BABA | Ttapi dia bersangkal di dpan smoa orang, dan kata, "Sahya ta'tahu 'ntah apa-kah angkau ini ada bilang." |
KL1863 | Tetapi Petroes moengkir itoe dimoeka segala orang, katanja: Akoe trada taoe angkau kata apa. |
KL1870 | Maka bersangkallah ija dihadapan orang sakalian, katanja: Tatahoe akoe akan barang, jang kaukatakan ini. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ija djuga sudah bersangkal dihadapan sakalijen 'awrang 'itu, katanja: tijada 'aku tahu 'apa 'angkaw kata 2. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ia menyangkalnya <720> di depan <1715> semua <3956> orang, katanya <3004>: "Aku tidak <3756> tahu <1492>, apa <5101> yang engkau maksud <3004>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ia bersangkal <720> di hadapan <1715> sekalian <3956> orang itu, katanya <3004>, "Tiada <3756> aku mengerti <1492>, apa <5101> yang engkau katakan <3004>." |
AV# | But <1161> he denied <720> (5662) before <1715> [them] all <3956>, saying <3004> (5723), I know <1492> (5758) not <3756> what <5101> thou sayest <3004> (5719). |
BBE | But he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say. |
MESSAGE | In front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about." |
NKJV | But he denied it before [them] all, saying, "I do not know what you are saying." |
PHILIPS | But he denied it before them all, saying, "I don't know what you're talking about." |
RWEBSTR | But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest. |
GWV | But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about." |
NET | But he denied it in front of them all:* “I don’t know what you’re talking about!” |
NET | 26:70 But he denied it in front of them all:1385 tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. “I don’t know what you’re talking about!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} hrnhsato <720> (5662) {DENIED} emprosyen <1715> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} ouk <3756> {NOT} oida <1492> (5758) {I KNOW} ti <5101> {WHAT} legeiv <3004> (5719) {THOU SAYEST.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} hrnhsato <720> (5662) {V-ADI-3S} emprosyen <1715> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} ti <5101> {I-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} hrnhsato <720> (5662) {V-ADI-3S} emprosyen <1715> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} ti <5101> {I-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} |