SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:70
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi ia menyangkalnya di depan semua orang, katanya: "Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud."
BISTetapi Petrus menyangkal di hadapan mereka semuanya. "Saya tidak tahu apa maksudmu," jawab Petrus,
FAYHTetapi dengan keras Petrus menyangkal. "Aku sama sekali tidak tahu apa yang kaumaksudkan," katanya dengan marah.
DRFT_WBTCPetrus berkata bahwa itu tidak benar. Ia berkata kepada semua orang, "Aku tidak tahu yang kamu bicarakan."
TLTetapi ia bersangkal di hadapan sekalian orang itu, katanya, "Tiada aku mengerti, apa yang engkau katakan."
KSITetapi di hadapan semua orang yang ada di situ ia menyangkal, "Aku tidak tahu apa yang kaumaksudkan."
DRFT_SBTetapi bersangkallah ia dihadapan sekaliannya, serta berkata, "Tiada aku tahu apa yang engkau katakan ini."
BABATtapi dia bersangkal di dpan smoa orang, dan kata, "Sahya ta'tahu 'ntah apa-kah angkau ini ada bilang."
KL1863Tetapi Petroes moengkir itoe dimoeka segala orang, katanja: Akoe trada taoe angkau kata apa.
KL1870Maka bersangkallah ija dihadapan orang sakalian, katanja: Tatahoe akoe akan barang, jang kaukatakan ini.
DRFT_LDKTetapi 'ija djuga sudah bersangkal dihadapan sakalijen 'awrang 'itu, katanja: tijada 'aku tahu 'apa 'angkaw kata 2.
ENDETetapi Petrus menjangkal didepan semua orang, katanja: Saja tidak mengerti apa jang kau katakan.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> ia menyangkalnya <720> di depan <1715> semua <3956> orang, katanya <3004>: "Aku tidak <3756> tahu <1492>, apa <5101> yang engkau maksud <3004>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> ia bersangkal <720> di hadapan <1715> sekalian <3956> orang itu, katanya <3004>, "Tiada <3756> aku mengerti <1492>, apa <5101> yang engkau katakan <3004>."
AV#But <1161> he denied <720> (5662) before <1715> [them] all <3956>, saying <3004> (5723), I know <1492> (5758) not <3756> what <5101> thou sayest <3004> (5719).
BBEBut he said before them all that it was false, saying, I have no knowledge of what you say.
MESSAGEIn front of everybody there, he denied it. "I don't know what you're talking about."
NKJVBut he denied it before [them] all, saying, "I do not know what you are saying."
PHILIPSBut he denied it before them all, saying, "I don't know what you're talking about."
RWEBSTRBut he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.
GWVBut Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about."
NETBut he denied it in front of them all:* “I don’t know what you’re talking about!”
NET26:70 But he denied it in front of them all:1385 “I don’t know what you’re talking about!”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} hrnhsato <720> (5662) {DENIED} emprosyen <1715> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} ouk <3756> {NOT} oida <1492> (5758) {I KNOW} ti <5101> {WHAT} legeiv <3004> (5719) {THOU SAYEST.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} hrnhsato <720> (5662) {V-ADI-3S} emprosyen <1715> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} ti <5101> {I-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} hrnhsato <720> (5662) {V-ADI-3S} emprosyen <1715> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} ti <5101> {I-ASN} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA